您的位置 首页 高中英语

【中式英文】「小吃」的英文怎么说? 150 个你会讲错的英文日常用语–饮食篇 (1)

红茶 black tea(X) red tea虽然「绿茶」的英文是 green tea,但是「红茶」的英文却不是 red tea!正确的说法应该是 black tea。中文和英文因为文化背景不同,会有一些颜色上的使用差异,大家要特别小心喔!My sister enjoys having

红茶 black tea

(X) red tea

虽然「绿茶」的英文是 green tea,但是「红茶」的英文却不是 red tea!正确的说法应该是 black tea。中文和英文因为文化背景不同,会有一些颜色上的使用差异,大家要特别小心喔!

My sister enjoys having a cup of black tea in the morning.

我姊姊喜欢在早晨来杯红茶。

(At the coffee shop)

(在咖啡厅)

Server: Hi there, what can I get you?

服务生:嗨,想要点什么呢?

Dave: A black tea and slice of carrot cake, please.

Dave: 一杯红茶一片红萝卜蛋糕,谢谢。

Server: Milk and sugar?

服务生:要加牛奶和糖吗?

Dave: Oh no, I’m trying to watch my weight!

Dave: 喔不用,我正在监控我的体重!

Server: So … Do you still want that carrot cake then?

服务生:那么…您还需要红萝卜蛋糕吗?

Dave: (long pause) Yes.

Dave: (停顿许久) 要。

浓茶 strong tea

thick tea

当我们感到疲惫的时候,需要一杯浓茶来提振精神,变得强壮!所以我们需要的是 strong tea,而不是 thick tea。这样是不是很好记呢? strong 这个形容词除了可以指身体强壮之外,也可以用来形容气味浓烈或口感浓郁的。那么与之相对的「淡茶」当然就是 weak tea 啰!

【中式英文】「小吃」的英文怎么说? 150 个你会讲错的英文日常用语–饮食篇 (1)

When I’m trying to stay up late, I always need coffee and some strong tea to help me get through the night.

我想熬夜时总会需要咖啡和浓茶来帮我度过难熬的夜晚。

(Sean and Mario making tea at home)

(Sean 和 Marios 在家泡茶)

Sean: How long are you going to leave that tea bag in for?

Sean: 你那茶包要泡多久?

Mario: Just a couple of more minutes …

Mario: 几分钟就好…

Sean: It’s already been in there for ten!

Sean: 已经泡十分钟了!

Mario: I can only drink strong tea–anything else just tastes like hot water to me.

Mario: 我只喝浓茶,其他喝起来像热水。

Sean: You should be careful though.

Sean: 但你要小心点。

Mario: Why?

Mario: 为什么?

Sean: I’ve read that strong tea is bad for your gut.

Sean: 我读过文章说浓茶伤胃。

半熟水煮蛋 a soft-boiled egg

a half-boiled egg

「半熟水煮蛋」虽然从中文翻译会认为是「煮了一半的蛋」,但它正确的说法应该是 a soft-boiled egg。如果想要表达「全熟的水煮蛋」,它的英文则是 a hard-boiled egg。另外补充,如果你喜欢吃「单煎一面的荷包蛋」,也就是我们常说的「太阳蛋」,想像一下它就像太阳一样,所以英文就是 a sunny-side-up egg。

Minal: What’s that you’re having for breakfast?

Minal: 你吃的早餐是什么?

Bonnie: Soft-boiled eggs and a glass of milk.

Bonnie: 半熟水煮蛋和一杯牛奶。

Minal: Are you on a diet?

Minal: 你在减肥吗?

Bonnie: Yeah, I’m training for a marathon.

Bonnie: 对啊,我在为马拉松比赛做训练。

Minal: I’m going to stick to the breakfast of champions: pancakes and maple syrup.

Minal: 我要效仿冠军的人吃的早餐:松饼和枫糖果酱。

Bonnie: Stop! You’re making me jealous.

Bonnie: 停!你这样会让我羡慕。

一球冰淇淋 a scoop of ice cream

a ball of ice cream

天气热的时候总是想来一球冰淇淋,但是你以为单位「一球」的英文是 a ball 吗?那实在是大错特错啦!冰淇淋的正确英文单位是 a scoop。 scoop 本身的意思就是「勺子;冰淇淋勺」,而冰淇淋通常是用勺子挖起来的,因此「一球冰淇淋」的正确说法应该是 a scoop of ice cream,两球冰淇淋就是 two scoops of ice cream,以此类推。

Jenny: this is my first time making ice cream, so be gentle!

Jenny: 这是我第一次做冰淇淋,所以温柔一点!

Sam: I will.

Sam: 我会的。

Jenny: Okay, I’ll give you a scoop of mint chocolate to start … what do you think?

Jenny: 好的,首先我会给你一杓巧克力薄荷…你觉得如何?

Sam: (almost pukes) It’s … so good … mmm delicious!

Sam: (差点吐出来) 嗯…好吃…真好吃!

Jenny: I’ve made nine different flavors–you can try a scoop of each!

Jenny: 我做了九种口味,你可以每种都吃一杓。

Sam: (feigning enthusiasm) Woo-hoo!

Sam: (假装很开心) 唷呼!

小吃 street food

snack

台湾有许多具有特色的「小吃」,它的英文说法是 street food,特别指那些不是在大餐厅里且买了可以马上吃的这类食物。一般我们常说的 snack 的意思则是「点心;零食」,像是糖果、饼干或是一些在正餐之间吃的小零嘴。不要把这两个字搞错啰!许多小吃都是在路边摊贩卖的,另外补充这些「路边摊;小摊贩」的英文就是 street vendor。

We like to try different kinds of street food every time we travel to another country.

每当到不同国家旅行,我们总是喜欢去试试不同的小吃。

He bought a sandwich from a street vendor on his way to work.

他在去上班路上跟一个摊贩买了三明治。

John: I’m starving after that workout.

John:健身后我超饿。

Ringo: Let’s go to the night market and get some street food.

Ringo: 我们去夜市吃点小吃吧。

John: Perfect.

John: 太棒了。

Ringo: There’s a guy who has set up a small bar there as well.

Ringo: 夜市也有个男生新开了一间小酒吧。

John: Beer and street food, ideal for building muscle …

John: 啤酒和小吃,增肌最适合…

Ringo: I feel like we’ve earned it!

Ringo: 我觉得这是我们应得的!

喝汤 eat soup

drink soup

虽然我们都知道「喝」的英文是 drink,但是「喝汤」在英文的动词应该要用 eat 而不是 drink 喔!因为西方的汤品主要以浓汤居多,而不像我们是清汤居多,而且通常喝汤时我们是用汤匙,所以才要用 eat 这个动词。另外补充,当我们要形容汤很浓稠,可以使用 thick 这个形容词。

Jerry: What are you going to get?

Jerry: 你想吃什么?

George: Clam chowder.

George: 蛤蛎巧达浓汤。

Jerry: Do you need a spoon?

Jerry: 你要汤匙吗?

George: A spoon? What for?

George: 汤匙?要干嘛?

Jerry: How do you eat soup without a spoon?

Jerry: 没有汤匙你要怎么喝汤?

George: You eat it by drinking it.

George: 用喝的啊。

Jerry: If you drink it then it’s a drink.

Jerry: 饮料才用喝的。

George: No, it’s soup that you happen to be drinking.

George: 没有,汤也可以。

这食物好吃 It’s good. / I like it.

It tastes delicious.

当被问到某样东西好不好吃的时候,我们可能会下意识地回答 It tastes delicious. ,这句话虽然在文法上并没有错误,但是对母语使用者来说这种说法比较不自然。当你想要表达「这食物很好吃」的时候,可以说 It’s good. 或是 I like it.。同理,若是想回答「还好」可以说 It’s okay. ,或者是直接说 I don’t like it.「这个不好吃」。

Carly: I’ve been learning how to make pour over coffee; want to try some?

Carly: 我一直在想要怎么做手冲咖啡,你想试试看吗?

Hugh: Sure!

Hugh: 好呀!

Carly: Okay, this one uses Ethiopian beans. What do you think?

Carly: 好的,这个咖啡用衣索比亚咖啡豆。你觉得如何?

Hugh: It’s good!

Hugh: 好香!

Carly: Are you sure? You don’t look convinced.

Carly: 你确定吗?你看起来不太像你喜欢。

Hugh: No, no, I like it.

Hugh: 不不,我很喜欢。

厨师 cook / chef

cooker

大家都知道字尾 -er 通常指做某种动作的「人」,像是「老师」的英文是 teacher,「记者」的英文是 reporter,但是「厨师」的英文却不是 cooker 啊! 「厨师」的正确说法是 cook,没错,跟动词的「煮」是同一个字。或者也可以说 chef,意思是「厨师;大厨」。名词 cooker 通常是指「炉具」,而我们常用的「电锅」则是 rice cooker。

I’ve been using this rice cooker for over ten years.

这个电锅我已经用了超过十年了。

James: Thanks for helping me cook tonight.

James: 谢谢你今晚帮我煮饭。

Paul: No worries. I used to be a professional chef.

Paul: 没什么,我以前的工作是当主厨。

James: What made you change career?

James: 你是为什么会转职?

Paul: Long hours, a lot of stress. You’ve seen those angry chefs on TV.

Paul: 工作时间长,压力大。你都看过电视上那些很不爽的主厨。

James: Oh yeah, sounds like a real nightmare…

James: 喔对啊,听起来根本是恶梦…

Paul: It was like that but ten-times worse!

Paul: 差不多但糟十倍!

以上这些中式英文你也曾经错用过吗?小编以前就很喜欢说 drink soup 啊!赶紧做好笔记,下次你就知道该如何说出正确的用法啰!

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/36753.html

为您推荐