1. Idle young, needy old. 少壮不努力,老大徒伤悲。
2. Homer sometimes nods. 智者千虑,必有一失。
字面的意思是:荷马也有打瞌睡的时候。
古希腊诗圣荷马的作品被所有西方诗人作家尊为经典范本,但即便是荷马,也不免有疏失的地方。
3. Money makes the mare go. 有钱能使鬼推磨。
Mare 是传说中压在熟睡者胸口而使之做恶梦的魇魔。人醒着的时候可以自己作主,一旦入睡,就一切不由自主了。故以魇魔比喻最难克服之事。能使魇魔的只有神通大于一切的钱了。
4. Beauty is in the eye of beholder. 情人眼里出西施
5. As you make your bed so you must lie on it. 自作自受;咎由自取。
6. Every cloud has a silver lining. 塞翁失马,焉知非福。
直译是”每朵乌云都镶了银边”,表示乌云后头就是太阳,不用太悲观。
电影”派特的幸福剧本”,英文原文就是”Silver Linings Playbook”呢!
7. Keep something for a rainy day. 未雨绸缪。
8. Actions speak louder than words. 坐而言不如起而行。
9. Learn to walk before you run. 按部就班。
10. Example is better than precept. 身教胜于言教。
11. Two heads are better than one. 三个臭皮匠胜过一个诸葛亮。
12. You can’t have your cake, and eat it. 鱼与熊掌不可兼得。
13. Bad news travels fast. 坏事传千里。
14. We reap what we sow. 种瓜得瓜,种豆得豆。
15. Make hay while the sun shines. 把握时机。
直译是”趁阳光照耀时弄好干草”,劝人善用机会,把握时机。
16. Let the grass grow under one’s feet蹉跎岁月
站在一个地方,脚下的土地都长出青草来了,指人蹉跎岁月,没有好好把握,错失了时机,浪费了时间。
17. Misfortune never comes singly. 祸不单行。
18. One good turn deserves another. 好心有好报。
句中”Good turn”指的是善意的举动、帮助
19. Murder will out. 纸包不住火。
20. Comparisons are odious. 人比人气死人。
VoiceTubers, let’s make hay while the sun shines! 把握时机学好英文吧!