首先,当然要先说「锁喉」的英文是什么啦。锁喉的英文是 chokehold,作为名词使用。 choke 是动词,意思是「(使) 窒息;(使) 哽噎;(使) 呼吸困难」。常见片语有:choke sth. back,意思是「抑制,强忍住 (情感或眼泪)」。
简单了解单词意思后,就跟着小编一起读这篇文章吧!
Trump Says He Opposes Police Chokeholds, Except in Certain Situations (川普说他反对警察锁喉,除非在特殊情况)
President Trump appeared to support outlawing chokeholds as a law enforcement practice in an interview with Fox News that aired on Friday, but not before he defended their use in certain situations in a rambling response to a question about police reform efforts.
(在周五播出的福斯新闻访谈中,总统川普表示他支持把锁喉变成执法行为中的违法作为,但接着他回答一个警察改革问题时,又透过一连串的回应,捍卫锁喉在特定情况中的使用。)
outlaw
outlaw 在此作为动词使用,意思是「使成为非法;禁止;取缔」。作为名词时表示「法外之途」。
The new rules will outlaw parking near the Office of the President.
新的规定将禁止在总统府附近停车。
Billy the Kid was a famous outlaw in the Old West.
比利小子是美国西部以前一个有名的法外之。
reform
reform 在此作为名词使用,意思是「(尤指人的行为或事物构造方面的) 改革,改进,改造,改良」。
The government says their plans for education reform will benefit millions of children.
政府表示教育制度的改革将会造福上百万名孩子。
「我不喜欢锁喉。」川普在访谈时这么说,但话锋一转,他接着建议在特殊情况时,锁喉还是可行的。 「你也知道啊,你长大时总会跟别人摔角过、打架过,你知道会发生什么事,尤其你又一个人跟比你强的人打架,你就会用到锁喉。你也知道那是一个很坏的人,很坏的人的确存在。」
The president spoke as a number of municipalities are discussing banning chokeholds.
(总统说这话的同时,有很多市政官员也在进行禁止锁喉的讨论。)
Some top Republican leaders have said they are open to such an overhaul after George Floyd, a black man in Minneapolis, died in police custody after a white officer knelt on the man’s neck despite his cries that he could not breathe.
(明尼阿波利斯的黑人 George Floyd 在警察执法过程中,因为一位白人警员不顾他大喊无法呼吸地压在他脖子上,最终导致他死亡,有些上层共和党领导人说因为这件事,他们愿意彻底大修法。)
municipality
municipality 作为名词使用,意思是「市,自治市;市政府,市政当局」。
The municipality provides an extra trash collection service on New Year’s Eve.
在新年前夕,市政府当局额外提供收垃圾的服务。
overhaul
overhaul 作为动词使用,意思是「彻底检修,大修;改造;改进」。
The engine needs overhauling for the safety of drivers.
为了驾驶者的安全,这引擎需要彻底检修。
The restaurant underwent a complete overhaul before reopening.
在重新开幕前,这家餐厅经过彻底的大改造。
custody
custody 作为名词使用,意思是「(尤指等候法庭审判期间的) 监禁,拘留」。
The suspect in the murder case is now in custody.
那起谋杀案的嫌疑人目前正在拘留中。
总统川普继续说:「我的意思是,世上有很多真的很坏的人。你在过去几个星期都看到了。有很多好人在抗议,但同时也有坏人在抗议。你让某个人被锁喉了。现在你该怎么办?我们就只能从头来过,现在你不能锁别人喉了。这情况很困难。」
他接着说,如果一个警员跟某人打起来,状况可能情有可原。 「其实锁喉本身很无辜啊、很完美。但接着你想起,锁喉是一对一。如果是二对一的话,故事就不大一样了,要看看双方的力量和强悍度。但总体来说,锁喉还是该被禁止。」
After two weeks of turmoil between Mr. Trump and top military officials, the president’s advisers are hoping to keep him on script on Saturday, saying only what is on the teleprompter.
(经过两周总统川普和上层军事官员间的混乱状况后,总统顾问希望周六时川普会照稿念,不要说出显示在自动提示器之外的话。)
Mr. Trump spent those two weeks being heavily criticized for exacerbating racial tensions after Mr. Floyd’s death.
(川普在那两周,因为造成 Floyd 先生之死的紧张种族局势恶化,遭受严厉批评。)
turmoil
turmoil 作为名词使用,意思是「混乱,骚乱」,常用 in turmoil 表示处于混乱状态中。
The stock market was in turmoil after the election.
选举过后股市陷入混乱。
teleprompter
teleprompter 为名词,意思是「(在电视广播时向节目主持人提示文稿内容的) 自动提示器,电子提词器」。
The host kept looking at the teleprompter to make sure he was saying everything right.
主持人一直看着电子提词器,确保他说的都是正确的。
exacerbate
exacerbate 作为动词使用,意思是「使恶化;使加重;使加剧」。
The assassination exacerbated tensions between the two nations.
暗杀事件加深了两个国之间的紧张情势。
总统一开始对旁观者所拍下的明尼阿波利斯警员 Derek Chauvin 压在 Floyd 先生脖子上的影片表达恐惧,但在明尼阿波利斯的抗议者变得暴力、Chauvin 工作的警局被放火后,总统在推特谴责动乱,并说:「当抢掠开始,就会开枪。(“When the looting starts, the shooting starts.”)」,然而,这句话其实是来自 1967 年的一位迈阿密警长 Walter Headley 之口,他用这句话来描述自己对年轻男性的制裁,并说他并不在乎大家对于警察暴力的抱怨。
但川普声称这句话是从同一个时代、另一个恶名昭彰的警长那而来的,他是费城的 Frank Rizzo,他与黑人族群关系恶劣,所以他上周在费城市政厅附近的雕像被移走了。
Mr. Rizzo, a career police officer, became Philadelphia’s police commissioner in 1967 and gained a reputation for bad relations with the city’s black residents that only worsened when he was elected mayor in 1972. He died in 1991.
(警员 Rizzo 先生在 1967 年成为费城警局局长,其名声来自他与黑人居民的糟糕关系,在 1972 年成为市长后,关系更加恶化。他在 1991 年过世。)
commissioner
commissioner 作为名词使用,意思是「(政府部门或某一组织的) 委员,专员,特派员,长官」。
As New York’s commissioner of police, he is in charge of all 77 of the city’s precincts.
身为警察局长的他掌管 77 个辖区。
reputation
reputation 作为名词使用,意思是「名誉;声望;名望」。常见用法有:by reputation (因知名度;听说)。
He has a reputation for being an outstanding lawyer.
他有身为杰出律师的名声。
总统川普坚持「当抢掠开始,就会开枪。(“When the looting starts, the shooting starts.”)」这句话来自 Rizzo 先生,遭到各界批评。
有位黑人女士表达:「你 (此指川普) 有谈论过相关话题,但我们从没见过你直面问题,从没见你好好安慰过人。当抢掠开始,就会开枪。到底为何要用这些字眼?」川普回覆这只是「一个我过去听过的表达方式。」在访谈中,川普再次对 Floyd 先生之死表达悔恨,说像 Chauvin 先生那样的警员,会对其他警察人员造成伤害。
川普又说,他为黑人做的事已经超过任何前任总统。 「我们就不谈林肯,因为他的确做得很好。但他的最终成果,也一直都是受质疑的。」川普如是说,声音逐渐变弱。那位女士则回应:「呃,我们自由了,总统先生。林肯做得挺好的。」
The president then ticked off a list of policy changes, like criminal justice reform efforts, funding for historically black colleges and universities, and opportunity zones.
(总统接着列举一系列的政策改变,像是改革罪犯正义的措施、为具历史意义的黑人大学募资、机会区域。)
He described those decisions in starkly transactional terms.
(他用非常交易式的方法描述那些决策。)
tick off
tick off 为片语,意思是「快速报出;列举」。
She ticked off seven reasons for not marrying him as soon as he popped the question.
他一求婚,她就快速列出了七个不嫁给他的原因。
opportunity
opportunity 为名词,意思是「机遇,时机,机会;可能性」。在此的 opportunity zone 的意思是「机会区域」。根据新税法,美国各州一些低收入地带将被定为机会区域,借由税收优惠政策来吸引长期投资,以振兴那些社区和城镇。
He had an opportunity to work in the company, but he blew the interview.
他原本有机会在公司工作,但他把面试搞砸了。
transactional
transactional 作为形容词使用,意思是「交易的」,此字由名词 transaction (交易) 衍生而来。
These forms are typically used for transactional purposes.
这些表格通常用于交易目的。
His support was purely transactional, and he expected the president to favor him if elected.
他的支持纯粹是有利益关系的,他期待总统能在他当选后支持他。
川普说:「我为了那些人做这些事,但他们上电视时,谢谢别人,就是不感谢我。」
川普接着说,他的首次造势活动并不是故意选在六月十九日,是因为新冠肺炎而延后举办了。六月十九被熟知是「六月节」,为了庆祝 1865 年南北战争结束,一位联邦将军在德州加尔维斯顿宣读命令,德州的奴隶终于被解放了。
川普的首次造势活动在俄克拉荷马州塔尔萨举行,塔尔萨在1921 年时发生过血腥的黑人屠杀。 「我在那天造势,你可以想想,这是一种正面的庆祝。」川普说。
看完之后,你对锁喉有什么看法呢?其实在锁喉背后,更重要的还是种族间的歧视与不平等,因为不平等而起的喧嚣实在混乱,世界和平似乎遥不可及。小编想到了李家同的《让高墙倒下吧》,若种族、国家、性别、社会阶级间的高墙都倒下了,人类会不会幸福很多呢?
“If people can learn to hate, they can be taught to love, for love comes more naturally to the human heart than its opposite.”
「如果人们可以学习厌恨,他们也可以被教会去爱,因为爱对人心来说,比恨来得自然多了。」