存、提款相关
withdraw (v.) 提款
deposit (v.) 存款
在 withdraw 后面加上 –al 名词字根,则是指「提款」、「提醒领出来的款项」唷!军队中会用到的「撤军」可以说 troop withdrawal,而 withdraw from 是「从…提取」。 deposit 作为名词有「保证金、押金」的意思。存款帐户叫做 deposit account。
A: Is there a transaction fee every time I withdraw?
B: There is a 5-dollar service charge for withdrawing money.
A: 每次提领会收取手续费吗?
B: 我们酌收 5 元的提款手续费。
ATM (Automated Teller Machine) (n.) 自动提款机
automated 是「自动的」,teller 是指「出纳员、计票员」,machine 是「机器」的意思。 automated 写成 automatic 也可以喔!
A: That will be 160 dollars, Sir.
B: Do you take credit cards?
A: We are sorry for your inconvenience but the credit card reader is out of order.
B: Is there an ATM nearby?
A: Yes, there is an ATM on the east side of the lobby.
A: 先生您今天的消费总共是 160 元。
B: 请问可刷卡吗 ?
A: 很抱歉!我们的刷卡机故障了,希望您能谅解。
B: 那请问这附近有提款机吗?
A: 有的,在一楼大厅的东侧有提款机。
head office (n.) 总行
branch (n.) 分行
headquarters (n.) 总部
headquarters 虽然字尾有s ,但它其实是一个单数名词。若去除 s 则变成动词 headquarter,意指「设立总部」。 general headquarters 是「大本营、统帅部、总司令部」。
Our branches extended all over the country.
我们全国都有分店。
I have an important meeting at headquarters this Friday, could you book a plane ticket for me?
我星期五在总部有一场重要的会议,可能帮我订机票吗?
transfer (v.) 转帐
trans- 是表示「超越、穿透」的字首,-fer 则是「携带、生育、承受」的意思。许多单字都有用到 trans- 这个字首,例如 transform (v.) 使改变;使改观、translate (v.) 翻译;解释、 transport (v.) 运输。
I would like to transfer 1 million dollars to my checking account.
我想存一百万元到我的活期存款户头。
checking account (n.) 活期存款户头
fixed deposit/time deposit/certificate of deposit (n.) 定存
current/demand deposit (n.) 活存
A: Hi, I would like to transfer 10,000 dollars from checking account to fixed deposit.
B: No problem, please let me know your current deposit number.
A: 您好,我想从我的活存帐户里转一万元到定存帐户。
B: 好的,请您把活存的帐户资料给我。
预算相关
budget (n.) 预算
budget 除了当名词之外,当动词有「节省开支;审慎花钱」的意思。作为形容词是指「平价的:合算的」。 「在预算内」可以说 on/within budget。
If the government increases the spending or lowers the tax rate in order to stimulate its economic growth, budget deficit may occur.
若政府为了刺激经济成长而增加支出或降低税率,预算可能会不足。
*补充*
budget deficit (n.) 预算赤字
anniversary budget (n.) 年度预算
budget store (n.) 平价商店
budget allocation 预算分配
budget cut 删减预算
on a layaway / installment plan 分期付款
layaway 是指「保留代付商品」,installment 是「一期、分批」。分期付款也可以用payment installment 或是 installment payment。需要使用分期付款的商品通常价格很高,可以说 beyond one’s means,表示「某人的财力无法负担」。分期付款需先支付一笔头期款以保留商品,「头期款」的说法是 down payment。
A: I bought a new motorcycle on a layaway plan/an installment plan.
B: How much did you pay for the down payment?
A: I put 1,000 dollars down first then.
A: 我用分期付款买了一台新的机车。
B: 那你头期款付了多少?
A: 我先付了一千元。
bad debt (n.) 呆帐、坏帐
应收帐款中无法收回的部分称为「呆帐」。 dead account、bad account 也是呆帐的其他说法。
be in the red (n.) 赤字、亏损
通常成绩单不及格都会被用红色标记,而记帐的时候,也会将亏损的部分用红色注记,所以赤字就衍伸为「亏损、未达标准」的意思。
in debt (n.) 负债中
A: Will you attend Lisa’s birthday party on Friday night?
B: You know what? I’m in debt. To be honest, I maxed out my credit card last month.
A: Oh, I’m sorry to hear that.
B: Don’t worry! Thanks for inviting me.
A: 你星期五晚上会去 Lisa 的庆生趴吗?
B: 你知道吗?我现在负债中。老实说,我上个月把信用卡刷爆了。
A: 噢!我很遗憾听到这件事。
B: 没关系,但很感谢你的邀请。