Kelly 一回家就看到室友 Peta 坐在电脑前傻笑。
Kelly: Peta, what are you so happy about? You’re grinning from ear to ear!
Kelly:Peta,你在开心什么?笑得合不拢嘴的!
Peta: I’m pumped about Jolin’s concert tomorrow!
Peat:明天是蔡依林的演唱会,我超兴奋的!
Kelly: You got a ticket? You’re so lucky! Those were all snapped up months ago!
Kelly:妳有票吗?你好幸运!几个月前的场次全被抢光了!
Peta: Yeah, I really lucked out this time.
Peat:对啊,我这次超走运的。
Kelly: I’ve been to one of her concerts before. Everyone was so hyped!
Kelly:我也去过一次她的演唱会,每个人都超嗨的!
Peta: That’s why I like to go to live concerts. I always feel a sense of belonging there. Like… these are my people.
Peat:所以我才喜欢去现场演唱会,我总是能从中找到归属感。像是…这些是跟我一国的。
Kelly: Hope you have a blast tomorrow.
Kelly:祝妳明天玩得尽兴。
Peta: Thanks, I’ll get you some merch.
Peat:谢啦,我可以带一些周边商品给妳。
grin from ear to ear (phr.) 笑得合不拢嘴
动词 grin 意为「露齿而笑;咧嘴而笑」,如果笑到嘴巴都要拉到耳朵了,就是指「笑得合不拢嘴;非常开心」。
The boss grinned from ear to ear after the client signed the contract.
客户签了合约后,老板就笑得合不拢嘴。
He was grinning from ear to ear after she said yes to his proposal.
他在她答应他求婚后笑得合不拢嘴。
pumped (adj.) 非常兴奋
动词 pump 有「打气」的意思,形容词 pumped 就是指人像是已经充饱了气,「非常兴奋」的意思,后面可以加上介系词 about 再接受词,指「对某事感到相当兴奋」。
She was totally pumped for her vacation to Hawaii.
她对那趟去夏威夷的度假感到很兴奋。
hyped (adj.) 很嗨的、很兴奋的
hype 原本指媒体的「宣传;炒作」,后来形容词 hyped 便衍伸为「很嗨的;很兴奋的」。要注意中文常说的「很 high」,其实这是指吸食毒品后带来的愉悦、快感,所以千万别说 I’m so high 哦!
The rock band’s concert was totally sick and all of their fans got hyped.
那个摇滚乐队的演唱会超炫的,所有粉丝都超嗨的。
假日,Peta 和 Kelly 两人悠闲地待在宿舍。
Kelly: Oh yes! Awesome!
Kelly:喔 YES!爽啦!
Pete: Whoa! What’s up? Why are you jumping for joy?
Pete:哇哦,怎么了?怎么开心成这样?
Kelly: I won the fourth prize in the receipt lottery!
Kelly:我发票中四奖了!
Pete: Fourth prize! That’s 4000 NTD. Lucky!
Pete:四奖!那就是台币 4000 元耶,妳真走运!
Kelly: Are you free tomorrow? We can go to the all-you-can-eat restaurant with the windfall.
Kelly:妳明天有空吗?我们可以用这笔意外之财去吃吃到饱。
Pete: I’m on cloud nine! This couldn’t have come at a better time. I’m totally broke after spending all of my money at the concert.
Pete:我好开心!现在时机太好了!我去个演唱会钱都花光了。
Kelly: I know. I heard you’ve been living off of white bread for the past week, so let’s pig out!
Kelly:我知道,我听說妳已经吃一个礼拜的白吐司了,所以我们去大吃一顿吧!
Pete: Buffet with my bestie! Does life get any better than this?
Pete:和好姊妹吃吃到饱!还能有比这更开心的事情吗?
jump for joy (phr.) 非常雀跃、开心
jump for joy 这个片语很好理解,就像是开心得蹦蹦跳跳一样,用来形容人「非常雀跃、开心」。
He jumped for joy when he received the admission letter from Harvard.
收到哈佛大学的录取通知书后,他就非常开心得不得了。
windfall (n.) 意外之财
windfall 原本是指被风吹落的水果,后来便衍伸为「意外之财」,pennies from heaven 也有一样的意思。
She donated her lottery windfall to charity.
她将中乐透的意外之财捐给慈善机构
be on cloud nine (phr.) 乐不可支
be on cloud nine 或 be in seventh heaven 都是用来形容极为快乐的情绪,中文翻译为「乐不可支;乐翻了」。
He was on cloud nine when the team he supported won the game.
他支持的队伍获胜后,他简直乐翻了。
除了 happy、excited 之外,这些表达快乐、兴奋的说法更能让人知道你有多开心唷!