我觉得好无聊。 I am/feel bored.
(X) I am boring.
中式英文一个最常见的错误就是 bored 跟 boring 傻傻分不清楚。到底什么时候要用 -ing ,什么时候用 -ed 的形态才是对的呢?简单来说,-ing 就是「令人感到…」,而 -ed 则是「自己感到…」,因此 boring 是形容一个人事物「令人感到无聊」,而 bored 则是指「自己感到无聊」。所以如果你说 I am boring. 就会变成「我是一个无聊的人」而不是「我很无聊」,千万不要再搞错啰!
Pauline: I’m so bored.
Pauline: 我好无聊。
Jessie: How can you possibly feel bored? You have every movie, TV show or book ever made on your smartphone!
Jessie: 你怎么会觉得无聊?你手机上有电影、有影集和有书可以看!
Pauline: Good point.
Pauline: 有道理。
Jessie: If you think you’re bored now, think how bored people in the olden days were.
Jessie: 如果你现在觉得你很无聊,想想以前的人有多无聊吧。
Pauline: What entertainment did they even have back then?
Pauline: 他们那时候有什么娱乐呀?
Jessie: Just drinking, dancing and music …
Jessie: 就喝酒跳舞和听音乐吧…
Pauline: Doesn’t seem too bad actually.
Pauline: 其实感觉也不差啊。
我好兴奋! I am excited! / I can’t wait!
(X) I am exciting.
这里也是一样的,如果你说 I am exciting.,会变成「我是一个令人感到兴奋的人」,听起来是不是怪怪的!所以要记得表达自己的心情的时候,一定要用 -ed, 所以这边要说 I’m excited! 才是对的。但如果你要形容一个东西,像是云霄飞车、游戏、或是夏令营令你感到兴奋期待的话,就可以用 exciting。另外,你也可以说 I can’t wait! (我等不及了!) 来表达兴奋的心情。
Andrew: I’m so excited! The Olympics are finally here!
Andrew: 我好兴奋!奥运终于到了!
John: I can’t wait to see the equestrian events.
John: 我超期待看马术比赛。
Andrew: I’ve always wondered, do the horses also get a medal? And do they have to be the same nationality as the rider?
Andrew: 我一直在想,那他们的马也会得到奖牌吗?它们的国籍也得和马术师一样吗?
John: I dunno … do horses even have a nationality?
John: 我也不知… 马有国籍吗?
Andrew: Maybe they have their own countries that we don’t know about.
Andrew: 或许它们有自己的国家只是我们不知道。
我好嗨 I feel so hyped. / I am hyped up.
(X) I am high.
大部分人都不知道我很嗨怎么说,很多人会以为我很嗨是 I am high.。这是一个非常恐怖的错误,因为英文中的 high 意思是吸毒之后的「嗨」,而并不是形容心情方面的「我好嗨」。如果不小心跟一个外国人说了这句话,他们应该会吓到喔。要表达很嗨的心情的话,你可以用 hyped (up),或是上面提到的 excited 这个字,也就是「兴奋」或「很嗨」的意思。其中 hyped 是比较非正式跟口语的用法,也就比较不适合在写作的时候使用。
This concert is dope, I feel so hyped!
这个演唱会太酷了,我超嗨的!
Fred: I’m hyped up for the new football season. I can’t wait!
Fred: 我好兴奋,新一季足球赛要开始了。等不及了!
Cilla: Why?
Cilla: 为什么?
Fred: I’m feeling so hyped about our new players. this year is going to be our year.
Fred: 我很兴奋有新的球员。今年我们一定会赢。
Cilla: You say that every year.
Cilla: 你每年都这么说。
Fred: This year is going to be different.
Fred: 今年会不一样的。
Cilla: I wouldn’t get excited. They’ll probably just suck like they do every season.
Cilla: 要是我是你我不会这么期待。他们搞不好会像每季一样烂。
很烂 It’s awful. / It sucks. / It’s so bad.
(X) It is suck.
虽然大部分用来表达心情的都是形容词,但常听到用来说「很烂」的 suck 却是一个动词。所以前面加 is 或 be 动词的话就不对了,应该直接在主词后面加 suck 才是正确的用法。另外除了 suck 之外,形容词 awful 或是最简单的 bad 都可以用来表达「很烂;很差」。
Mark: I was thinking of going to see that new Scorsese movie.
Mark: 我原本在想要去看 Scorsese 新的那部电影。
Jeff: Don’t bother.
Jeff: 不用想了。
Mark: Why not?
Mark: 为何?
Jeff: It sucks.
Jeff: 因为很烂。
Mark: Is it really that bad?
Mark: 真的那么糟吗?
Jeff: It’s awful. It’s so bad. Three-and-a-half hours long and nothing happens.
Jeff: 很糟,太糟了。三个半小时长然后什么事情都没发生。
我很喜欢 I really like it. / I like it very much. / I like it a lot. / I love it.
(X) I very like it.
「我很喜欢」的英文千万不要说成 I very like it.,要注意 very 通常只能修饰形容词或副词,而 like 是动词,所以可以改用 really,或是用 very much、a lot 这些表达「很」、「非常」的副词放在后面才是正确的喔!那除了 like 这个动词之外,也可以用程度更强烈的 love 来加强喜好程度。
Stacy: Have you heard the new Neil Young album?
Stacy: 你有听过 Neil Young 的新专辑吗?
Pollie: Not yet; is it any good?
Pollie: 还没,好听吗?
Stacy: I really like it, but I’m not sure it will be to everybody’s taste.
Stacy: 我很喜欢,但我不确定是不是符合每个人的品味。
Pollie: He does have a very unique voice. People either love it or hate it. I like his album “Harvest.”
Pollie: 他的歌声的确很独特,大家要马就很爱要马就很讨厌。我喜欢他 Harvest 那张专辑。
Stacy: I didn’t like “Harvest” very much. To be honest, it sucked. But “Nebraska” is one of my favorites.
Stacy: 我不太喜欢 Harvest,老实说,这张专辑很糟。但 Nebraska 是我喜欢的其中一张专辑。
Pollie: That’s Bruce Springsteen you idiot.
Pollie: 那是 Bruce Springsteen 的专辑,你白痴喔。
我也不喜欢 I don’t like it either. / It’s not my thing either.
(X) I don’t like it too.
这边看到常见的错误是在表示「也不」怎样的时候。因为中文的「也」可以用在任何情况,但英文的分成 too 跟 either,分别表示「也」跟「也不」。也就是说,当句子里有 not 的时候就要用 either 。所以「我也不喜欢」就不能说 I don’t like it too. 而要说 I don’t like it either. 。另外也可以说 It’s not my thing either. 来表达相同的意思。
Les: Let’s take the MRT. I refuse to take the bus.
Les: 我们搭捷运吧。我拒绝搭公车。
Harry: Yeah, buses aren’t my thing either. You never know what the traffic is like.
Harry: 是啊,我也不喜欢公车。你永远不会知道交通状况如何。
Les: I don’t like that the driver can just go wherever he wants.
Les: 我也不喜欢开车的人总是随便乱开。
Harry: Yeah I don’t like that either … wait what?
Harry: 是啊我也不喜欢…等等,什么?
Les: What if he goes crazy and decides he’s going to drive to say … another country?
Les: 要是他抓狂然后决定开去像是…其他国家?
Harry: Has that ever happened?
Harry: 曾经发生过吗?
Les: Well … no. But the point is it could. Not on the MRT though.
Les: 这个嘛…没有。但重点是有可能啊,但是捷运不会。
我喜欢… I like to dance. / I like dancing. / I enjoy dancing.
(X) I like dance. / I enjoy to dance.
「你的嗜好是什么?」是自我介绍之后常常会带入的话题,这时候中式英文一定不能跑出来搅局。最常见的状况是不知道动词后面要加 to V 还是 V-ing 。其实 like/love 后面加两种都可以,但就是不能让它们同时出现,也不能都不出现。所以如果说我喜欢跳舞,要说 I like to dance. 或是 I like dancing. 才是正确的喔!另外 enjoy 同样也有「喜欢」的意思,要注意 enjoy 不能加 to V,只能加 V-ing 喔。
Will: What’s your plans for the weekend?
Will: 你这周末要干嘛?
Trevor: I think some of us are going to that new nightclub. Do you want to come?
Trevor: 我想我们有些人会一起去那间新的夜店。你想来吗?
Will: I like to dance, but I don’t really like that type of music.
Will: 我喜欢跳舞,但我不喜欢那种音乐。
Trevor: I enjoy dancing to any type of music–so long as it’s good!
Trevor: 任何音乐我都喜欢跳,只要是好听的!
Will: Ah no, I’m different. I like dancing, but only to specific genres.
Will: 不,我不一样。我喜欢跳舞,但只有某些类型的音乐可以。
其他变换的用法还有像是 I am (very) into…、I am a fan of…、 I am interested in… 这些都可以用来表达「喜欢」或「迷上」某个人事物。
Adam: Recently, I have gotten into writing fiction.
Adam: 我最近迷上写小说了。
Betty: Can I read your stuff? I am a fan of novels!
Betty: 我可以读读看吗?我真的超喜欢小说!
Adam: If you are interested, I would be happy to make you my first reader!
Adam: 如果你有兴趣的话,你可以当我的第一位读者,我会很开心!