1. job / career / occupation / profession
工作、职业
首先我们来看看「工作」的英文有哪些。最常见的 Job 泛指「为了赚钱而做的工作」,而 career 则偏向「某人长期或终身职业」这个工作内容通常是那个人所感兴趣的。 Occupation 则是「职业」,所指涉的并不一定要是为了赚钱所做的工作,也可是某人参与的事务。最后,profession 虽然也译为「职业」,但尤指需要特殊技能的职业。
I need to find a job or I will have to live on the streets
我必须找一份工作,不然我要露宿街头了。
She has worked very hard to advance her career as a writer.
她努力不懈地推进自己的作家终身职。
An editor is an occupation that requires patience.
编辑是个需要耐心的职业。
He reached the heights of his profession at the age of 35.
他在 35 岁达到他专业职能的巅峰。
2. lay sb. off / lay off sb.
裁员,解雇
提到「裁员,解雇」,只想到 fire 吗?其实还有其他种用法,最常见的就是 lay sb. off / lay off sb. 这两个动词片语 了。而 layoff 是名词,意思为「资遣,解雇」,而将这个字分成 lay off 则是表达相同意义的动词片语。 layoff 本身并不只有「解雇」的意思,也可以用来表达「停工期」,跟 fire 无法完全交互使用。
I was laid off, so I need to find a new job.
我被资遣了,所以我需要找一份新工作。
Due to the pandemic, several major airlines have announced massive layoffs.
因为全球疫情影响,许间主要航空公司都已宣布大规模裁员。
3. unpaid leave
留职停薪
既然提到「裁员」,那就顺便聊聊「留职停薪」的英文吧!毕竟不景气时,这两种状况可能会一起出现。 Leave without pay 就是「留职停薪」,也可以用 leave without pay 来表示,两者就字面上翻译都相当直观,即为「没有支薪的休假」,都属于一般口语的用法。若要用更正式的词语表示「无薪假,留职停薪」,可以用 furlough,读音为 /ˋfɝlo/,动、名词同型。
Pregnant working women are entitled to 15 days of unpaid leave.
怀孕的职业妇女有权享有 15 天的留职停薪假。
Many employees were furloughed during the recession.
许多雇员在不景气时被放无薪假。
4. unemployed
失业的
讲到「失业」,大家会想到哪个字呢? Jobless?用这个字是没有错,但不免显得过度直接。聊「失业」,大家应该还是希望能够委婉点吧?这时,unemployed 就是个好选择!字根是动词 employ,有「有工作的,被雇用的」,加字尾 -ed employed 是动词被动式,有形容词作用,表「受雇用的,有工作」。字首 un- 表「否定」、「相反」或「缺乏」,故 unemployed 为「未受雇用,没有工作」。 Unemployed 本身也可以当作集合名词用,指「失业人员」。
His financial problems escalated after he became unemployed.
他的财务问题在他失业后加剧了。
5. between jobs
待业中
与其直接(且略带负面语气)地说某人现在处于「失业状态」,我们会用「待业中」来婉转其词。而「待业中」的英文就是 be between jobs,直接翻译是「在两个工作之间」,也就是说,离开了上一份工作,还没开始下一份工作。有时你可能会看到在 between 之前加上 in 的用法,其实也是相同意思喔!
A:Long time no see! What job do you do now?
好久不见!你现在从事什么工作呢?
B:I’m (in) between jobs now.
我目前正在待业中。