1. not somebody’s cup of tea
这个片语是来自爱喝茶的英国。字面上的意思是「不是某人的杯中茶」,引申的意思就是不是我的「偏好」(preference)或是「选择」(choice)。
让我们再进一步看看牛津字典的定义和例句。
not what somebody likes or is interested in
不是某人喜欢或兴趣之所在
He’s nice enough but not really my cup of tea.
他人真的很好但不是我的菜。 (呃~被发好人卡了)
要注意的是,not somebody’s cup of tea除了指「不是某人的菜」,也可以用来指「任何没兴趣的事物」,例如很多基督徒会说:
Though I believe in God, going to church is not my cup of tea.
虽然我信上帝,但我对上教会没兴趣。
2. not somebody’s type
除了上面的「杯中茶」以外,要说某人「不是我的菜」还可以用not my type。
type字面的意思是「种类」、「类型」,所以not somebody’s type字面的意思是「不是我的类型」。有了这个概念以后,我们来看看剑桥字典对somebody’s type的解释。
to be the type of person that someone thinks is attractive
某些人觉得有吸引力的类型
I agree that Leonardo is handsome, but he is not my type.
我同意李奥纳多长得很帅,不过他不是我的菜。
某些举一反三的读者可能会想,既然type是「种类」的意思,那not somebody’s type是不是也可以用kind来取代,成为not my kind?
其实是可以的!新版本合唱团(New Edition)在1988年推出的热门单曲名称You’re Not My Kind of Girl,意思就是「你这位女孩不是我的菜」。大家一起欣赏这首经典老歌以前,来看看里面的几句歌词!
It’s not your looks, you’re very pretty. 不是你的长相,你非常的漂亮。
It’s not your style, the way you dress is oh so fresh. 不是你的打扮,你穿得非常时髦。
It’s not the way that you carry yourself 也不是你的行为举止。
Oh, girl I’m sorry 喔喔,女孩不好意思,
You’re not my kind of girl 你就是不是我的菜。
知道如何表达「不是我的菜」之后,他人可能会问为什么不喜欢眼前的可人儿,这时候可以回答:
1. There is no chemistry/spark between us.
我们之间不来电。
chemistry和spark分别是「化学」和「火花」的意思,不过用在男女关系中,都是指「来电」。
2. We are completely polar opposites.
我们是南辕北辙的两个人。
polar是「南北极」的意思,引申的意思就是「完全相反的」。而在这里当名词用的opposite则是「对立」的意思。所以整句话字面的意思是就是「我们完全相反。」