你喜欢吃什么当宵夜呢?是热呼呼的卤味,还是巷口香香酥酥脆脆的盐酥鸡?不管是台湾或是美国,都有相当丰富的炸物文化;因此,把这些食物的英文学起来,不但在外国朋友来访时,可以用流利的英文介绍给他们,出国玩更可以轻松看懂菜单喔!
大部分的炸物的说法都是在形容词 fried 后面加上食物的种类,例如炸鸡是 fried chicken,炸鱼则是 fried fish。不过要特别注意的是,fried rice 跟 fried noodles 可不是炸饭跟炸面喔!他们分别代表的是炒饭跟炒面。
常见速食炸物的英文
薯条 French fries
“French Fries” 这个名称来源相当扑朔迷离,不过虽然字面上看起来是「法国马铃薯」,却和法国一点关系也没有喔!有一说是,薯条源自一战时的比利时,当时比利时军中的通用语是法文,所以就称这样的食物为 French fries 啰!
吃腻了一般的薯条吗?小编推荐给你 cheese steak fries,炸得酥脆的薯条上铺满起司和牛肉,即使热量爆棚还是照吃不误啊!
薯饼 hash browns
hash 这个字本身有「把切碎食物混合在一起」的意思,这个名称也跟它的制作方法有关:先将马铃薯切碎之后,再丢进油锅里炸,然后出来的色泽就会是油亮诱人的棕色。
薯球 fried potato balls / tater tots
potato balls 相当白话,比较有趣的是 tater tots 这个说法,tater 是马铃薯的另一个说法,而 tot 本身则有「小东西」的意思。
玉米片 tortilla chips / corn chips
既然叫玉米片,当然就不同于一般市面上诸如品客、乐事等以马铃薯制成的洋芋片啰。传统墨西哥的吃法,我们会搭配莎莎酱(salsa)一起食用,甜甜辣辣又酸酸,绝对让你停不下来!
花枝圈 fried calamari [kæləˋmɑrɪ] rings
鱿鱼圈 fried squid rings
常常分不清楚花枝或鱿鱼吗?花枝又叫「墨鱼」或「乌贼」,体型较为圆胖;鱿鱼则较为细长,尾巴为三角形。虽然小编在找资料的时候,发现大家还是常常念错,但希望藉由这样的介绍之后,大家可以开始区分他们啰。然后,calamari 发音会有点像「凯利玛丽」,大家可以试着自己念念看喔。
鸡块/鸡柳 chicken nuggets
Nugget 就是「块状」的意思,如果有在看 NBA ,就会知道丹佛金块队就叫 Denver Nuggets!
吉拿棒 churro(s) [ˈtʃʊro]
说穿了,吉拿棒就是「西班牙式的油条」!想像一下,一根油条上洒上像不要钱的糖或肉桂粉,那就是了!它是看电影的好选择,但是热量也很惊人。另外,这个字的发音比较特别,会有点像「啾若」。
至于要怎么把常见的夜市美食介绍给外国朋友认识呢?快看我们以前的文章!