发票 receipt
(X) invoice
许多人都会把 invoice 跟 receipt 搞混,但 invoice 是指买家购买商品但尚未付款时,卖家给的明细,比较像「帐单」的概念,提醒你要记得付钱。 receipt 则是付完款后由店家提供的证明,也就是「发票」,别再把这两个字搞错啦!此外还要注意 receipt 念作 /rɪˈsit/,中间的 p 不发音唷。
A: I would like to return some items.
A: 我要把这些衣服退掉。
B: Okay, do you have a receipt?
B: 好的,麻烦您出示发票唷。
A: Here you go.
A: 给你。
B: I’m sorry ma’am. We do not accept returns or offer exchanges on underwear.
B: 非常抱歉女士,贴身衣物不接受退换货唷。
A: What? I want to speak to your manager!
A: 什么?叫你们店长出来!
B: (Arghhh!!! Not another nutcase!)
B: (啊!!!又是一个神经病。)
杀价 bargain
(X) kill the price
虽然「杀时间,打发时间」的英文会说 kill time,但「杀价」可不是 kill the price,而是要用 bargain /ˈbɑrgən/ 这个字,例如:bargain with sb. (和某人杀价)。
A: Did you go for a big shop?
A: 你是去疯狂大采购吗?
B: Yeah, I bought a lot of meat and vegetables at the wet market.
B: 对啊,我去菜市场买了一堆肉跟蔬菜。
A: I try to avoid wet markets. I hate the stench.
A: 我不去菜市场,那里的味道不太好闻。
B: Really? I actually quite like the smell of all the fresh ingredients. Plus, you can always bargain with vendors.
B: 真的吗?我其实还蛮喜欢新鲜食材的味道。而且你还可以和摊贩杀价。
A: Alright! It does save money!
A: 好吧!那确实可以省钱啦!
被敲竹杠/被坑 ripped off
(X) cheated
相信大家逛街时最害怕销售员拿着保养品走来叫你试用,耳根子一软就买下去了,不仅价钱贵松松,有些牌子甚至连听都没听过,又或是买回去才发现自己被「敲竹杠或被骗钱」了!虽然这种情况就像被骗了,但英文并不会说 cheated,而会说 ripped off。
A: I got a great deal on this set of skincare products. It was a real bargain!
A: 我买了一整组的护肤品,超划算的!
B: Really? How much?
B: 真假?多少钱啊?
A: The salesperson said it’s 50 percent off! So it only cost me 22,000 NTD!
A: 销售员跟我说现在打五折!所以我只花了两万二!
B: Wait… what brand is it and where did you buy it?
B: 等等… 那是哪一牌?你在哪买的?
A: It’s called Fountain of Youth. I bought it from the ABC pharmacy.
A: 它叫「青春之泉」,我在 ABC 药妆店买的。
B: You were ripped off! That stuff isn’t even close to being worth 22,000 NTD!
B: 你被坑了啊!那东西才没有两万二的价值!
货比三家 shop around
(X) compare stores
在街上看到喜欢的东西可别太快下手!小 V 就有好几次买贵的经验,所以记得一定要 shop around。 around 意指「四处;周围」,所以 shop around 就像是东看西看、「货比三家」,好帮自己的荷包省点钱啊!
A: Nice dress! You look so gorgeous.
A: 这洋装真好看!你好正。
B: Thanks, but I should have shopped around.
B: 谢啦,但我应该要货比三家的。
A: Did you find a lower price?
A: 妳有看到卖得更便宜的吗?
B: Yeah! Right after I bought it, I saw another store selling it for only 490 NTD!
B: 对,我一付完钱,我就看到另一间店只卖 490 元!
A: How much did you spend then?
A: 那妳花多少钱?
B: 990 NTD!
B: 990 元!
A: Well… I guess that lost 500 NTD will teach you to shop around next time.
A: 至少那 500 元教会妳下次要货比三家啰。
传单 flyer/leaflet
(X) DM
百货公司、大卖场总是会有发传单的人,虽然我们常常听到人家说 DM,但 DM 其实是 direct mail 的缩写,是指公司、组织的文宣广告,常附在 email 里面。实体的「传单」可以说 flyer/leaflet,而「发传单」可以说 distribute flyers 或 hand out flyers。补充:brochure 则是指三折页的「小册子」。
A: Hey, I got a part-time job!
A: 嘿,我找到一份兼差了!
B: Congratulations! What will you be doing?
B: 恭喜耶!是哪一种工作?
A: It’s a job that can stimulate the economy and grow our GDP.
A: 这是一份可以刺激经济,让 GDP 成长的工作。
B: Wow, sounds really meaningful!
B: 哇,那很有意义耶!
A: Yep. I’ll be handing out flyers in front of the ABC pharmacy every weekend.
A: 没错,我每星期都会在 ABC 药妆店前面发传单喔。
B: *facepalm*
B: (傻眼)
奥客 difficult customer
(X) bad customer
在奉行顾客至上 (customer first) 的服务业中,奥客总是最让人心累。奥客专指很难应付或恶劣的客人,英文就会直接说 difficult customer,其中 difficult 在这边是指「难搞的」。
A: How’s the new job?
A: 你的新工作如何?
B: Didn’t I tell you? I quit.
B: 我没跟你说吗?我辞了啊。
A: How come? I thought the pay was nice.
A: 怎么会?我以为薪水很不错的。
B: It did, but I couldn’t stand difficult customers anymore.
B: 是很不错,但我再也受不了奥客了。
A: That’s why I decided to be an engineer. You rarely have to deal with customers.
A: 所以我才选择当工程师。很少需要应付客户。
B: Maybe I should change my career path.
B: 或许我该转换跑道了。
学完以上单字,以后遇到奥客就可以用英文偷偷骂他啦 (误)。