「代购」的定义为何?
代购,名词;顾名思义就是代理购物的人、根据客户的需求和指示帮忙采购的意思。
按照字面上的逻辑,必须先有需求和订单、才会有进一步采购的行动,而且代购的内容也是以事先约好的商品为限。在这个情况下,代购者不是实际买卖交易的当事人,只有商品的买家和卖家才是实际交易双方,而交易过程中商品的所有权也不会移转给代购方。
除了字面上的意义,「代购」也广泛被运用在以下情况:依客人需求,先到实体店面购入一定量的商品再转手,或是先抢购热销商品到自己手上之后,再短时间内卖出的卖家。类似这样的不同形式,在中文当中也都可以称作是代购。
更常见的是专卖某些海外品牌或商品,同时备有现货、也可提供采购服务的网路店家,往往也被称做代购。
所以除了考虑字面上的语意,「代购」实际上使用的范围和意涵也需要一并考虑才算是最贴切。
代购的英文有以下相关词汇:
1. purchasing agent
2. daigou
3. surrogate shopping
4. personal shopper
5. sourcer
6. dropshipper
7. reseller
常见的代购英文为何?
purchasing agent 或同义词 buying agent 字面上指的都是「购买仲介」,在英文对话或文字中都可以清楚表达「代购」的意思。但是此处指的代购英文并不包含贩卖特定商品的代购店家,也不是事先将商品买下才转卖贩售的代购。
知名新闻媒体如 BBC、CNN 以及维基百科则是使用 daigou,直接以音译方式作为代购的英文,并且透过直接产生新字汇避免可能的语词歧异。
“Daigou” is a loanword from Chinese and it is a form of cross border e-commerce.
「代购」是由中文衍生的外来语,它是一种跨境电子商务的形式。
purchasing agent
最贴切能表示「代购」的英文是 purchasing agent。这是在经过和多名母语人士的直接对话和访谈实测,并且经由对方的了解程度、和需要额外补充说明的难度所归纳出来的结论。
What does a purchasing agent do?
代购是做什么的?
A purchasing agent is responsible for buying items, getting a good deal, and fulfilling customers’ needs.
代购负责采购物品、取得好价格、以及满足客户的需求。
purchasing agent 字面上是「采购代理人」、也就是代购的意思。 purchasing 指的是购买行为,agent 则是中间人,也就是代理人,除了购买行为之外,此用法也表示交易过程中代购赚取了相应的利润,这个组合在对母语人士实际沟通上不需要太多额外的解释或补充,用这个简短的语词对方就能清楚理解你所要表达的意义。这个代购英文的说法包含的范围也相当广,和购买有关的代理行为基本上都可以用 purchasing agent 来代表。
如果要进一步解释哪个地区的代购、或是哪一个品牌的代购也都可以再加以补充,例如:
I am a purchasing agent focusing on luxury products imported from the U.S.
我是专门提供美国名牌商品的代购。
严格来说,仲介并不是买方,没有商品的所有权、或什至连实际商品都不会持有,就像房屋仲介并不会先把房子买下之后才转手,而是透促成买卖双方达成交易、并根据交易内容收取仲介费用。
daigou
daigou 就是用英文字母直接模拟中文的发音拼出来的「代购」,这个看似偷懒的单字不是乱翻的,由于海外代购的盛行连带也影响到欧美地区,在 BBS、CNN 等正式新闻媒体的报导都曾使用 daigou 这个单字作为代购的英文。
由于 purchasing agent 等既有用语不太能够包含代购先把货物买下来再转售的情况,为了避免这样的问题所以直接用类似外来语方式,以拼音的新单字当作代购的英文,而维基百科上代购的英文页面目前也正是使用 daigou 这个字。
虽然如此,代购客在海外商场扫光库存或是为了抢购商品大打出手的状况不是每天都会上新闻版面,直接音译的 daigou 虽然方便,但除非对方是学过中文,否则把 Daigou 这个英文单字拿来直接使用的话,母语人士是不会听懂的。
The daigou only acts as an agent.
代购只是扮演中介的角色。
During the transaction, ownership of the items will not be transferred to the daigou herself.
在交易过程中,商品的所有权不会转移到代购身上。
除了 purchasing agent、daigou 之外,还有多个不同贴切程度、也都可以用来作为「代购」的英文单字或词汇。
surrogate shopping
surrogate shopping 代理购物,基本上也是代购的英文,但这并不是常见的英文字词、也几乎没有人使用这个语词,有点类似中文把「代购」硬是讲成「代理购物者」的样子。
虽然这种表达也能够听得懂,但其实相当拗口,反而会让听的人疑惑这是不是一个很特别的专有名词、或者是有什么很特别的交易模式,而需要用这些字眼进一步的解释和补充。
surrogate shopping 可以用在正式的书信、论文等,但一般英文沟通上这并不是合适的代购英文。
Surrogate shopping is a formal term to describe people who buys items on behalf of someone else.
代理购物者是一个正式名称,用来描述人们帮助别人采买东西的行为。
personal shopper
personal shopper 是个人专属购物员,这是专门帮客户采购商品并提供购物建议,同时结合了「买手」和「购物顾问」的角色。
常见的情况是用在服饰搭配,由客户提出一笔预算和自身的喜好,并委托 Personal Shopper 根据自身专业提出建议,同时也帮客户采购商品。相同的模式也可用在室内的家具配置采购,或其他类别如珠宝、香水等等。
相对于中文的「代购」一词,personal shopper 在英文是相当常用、但中文里却似乎找不到完全贴切翻译的一个单字。
An experienced personal shopper can help you get a suitable outfit and help you pick a bottle of great perfume.
一位有经验的私人购物员可以帮你买到最适合的衣着和挑选一瓶非常棒的香水。
sourcer
sourcer 意思为「采购」,指公司或供应链中采购存货、材料、设备的部门或角色,负责寻找标的并以最低价的方式设法采购到需要的货品。
在采购的时候 sourcer 就是负责支付款项、将商品转给其他单位的角色,尽管从中文来看「公司采购」和「代购」的关系可能并不是太大,但如果在英文沟通中使用例如:「He is a sourcer. (他是采购)」,对方就能够清楚知道这个人的工作包含寻找商品、交涉沟通、采购商品等等,和代购行为非常相符的功能,实际使用上也不太会造成本质上的误解或疑虑。
I have three years of professional experience working as a senior sourcer.
我有三年的资深采购任职经验。
ropshipping
dropshipping 表示「直运」,是一种不需要库存的零售商业模式,当客户透过零售商订购一件商品,订单资讯会直接转到卖方,并由卖家或原厂将货品直接寄到买家的指定地,交易过程中 dropshipping 直运商不用经手货物,也不需要管理库存和负担库存成本。
dropship 的直运模式中实际买卖交易原则上发生在直运商和买家之间,所以买家是和直运商交易而不是出货的商家,供货的卖方往往也会确保商品标示的是直运商的资讯、而不是供货卖家自己的资讯,避免客户直接联系供货的一方因为利益冲突导致直运商不愿意再协助销售商品。
如果我们把直运放在跨境的模式上:当买家完成订购之后,商品从海外供货的卖家透过物流业者直接运送到买家指定地,这基本上和部分海外代购的交易模式是相当符合的,所以某些时候将代购英文用 dropship 来说明,对方的理解和实际情况是不会相差太远的。
Benefits of being a dropshipper include: lower inventory costs, fewer transaction risks, and more time to focus on marketing, among others.
身为直运者的好处包含较低的库存成本、较少的交易风险、可以有更多时间只专心在行销等等。
reseller
reseller 是先买入商品、再转手销售给他人的商业行为。由于大部分的代购,包含至实体店面帮客户采购商品、专卖海外特定商品或品牌的代购业者往往都是采取这样的模式,所以此情况下英文当中的 reseller 就完全符合代购的模式和型态了。
Our policy does not permit buyers to purchase items with the intent of reselling.
根据我们的政策,把商品买来转卖的行为是不允许的。
代购英文总结
最适合的代购英文的用法为 purchasing agent。
但严格来说 purchasing agent 仅限于买卖仲介的模式,并不能完全精确表达中文使用「代购」时更广泛的包含其他不同代购的状况。
某种程度上,如果用直接音译的 daigo 可能最为适合,因为完全没有语意不同的问题,但这个拼音的单字对母语人士来说是外来语,并不是大部分人都有听过的,所以在普及之前这个字还不算是一个适合的代购英文。