hold one’s breath 屏气;屏息
一个风和日丽的午后,总经理召开了例行会议,就在总经理淘淘不绝地讲着这个月的绩效时,突然一声「噗~~!」的屁声从台上传来,唤醒了所有底下的人们,大家纷纷 hold their breath 只怕吸入主管所排放的毒气…
hold 为动词,有「抑制;守住」的意思,而第一个片语 hold one’s breath,非常直观地就是「屏住呼吸」的意思。
Dad’s big, smelly fart made all the people in the room hold their breaths.
爸爸的大臭屁,让在场所有人都屏住了呼吸。
会议进行到了最后,总经理准备公布这个月的绩效王究竟奖落谁家,大家 hold their breath,紧张地看谁可以得到绩效王的 100 万奖金…
另外,hold one’s breath 还有「屏息以待」的意思,指抑止呼吸,期待某事的发展。
When the game comes down to the last ten seconds, everyone holds his or her breath and waits to see who will be the final winner.
比赛进行到最后十秒,所有人屏息以待,看看谁会成为最后赢家。
out of breath 喘不过气
总经理宣布,这个月决定让全体员工放松一下筋骨,于是他帮大家报名了半马。一群人浩浩荡荡的出发了,经过 3 个小时,终于抵达了终点,所有人都 out of breath,喝水的喝水,躺在地上的躺在地上,而这时经理却大喊着要大家快点回去继续上班…
out of 有「用完」的意思,那 out of breath 也就是用完呼吸,也就是「喘不过气,气喘吁吁」的意思。
Monica was out of breath after climbing ten floors of stairs.
Monica 爬了十层楼梯后,整个人气喘吁吁。
waste one’s breath 白费口舌
出了名对新人非常恶劣的汉娜,对着新人安妮酸言酸语,叫她不要再 waste her breath 了。安妮啜泣着,逃离了办公室…
waste 为动词,「浪费」的意思,waste one’s breath 的意思就是「白费口舌」,指无用的谈话。
You don’t need to waste your breath trying to persuade her not to vote for Trump. She has already made up her mind.
你可以停止白费口舌劝她不要投给川普了,她的心意已决。
take one’s breath away 令人非常惊讶
安妮经过了十年的锻炼,终于挤掉了汉娜,成功公司第一把交椅。她交上了准备了三个多月的报告总经理过目,总经理看完后,说「汉娜妳真的 took my breath away,看来,妳有潜力成为公司的接班人呢!」
take away 是动词片语,意思是「带走,拿走」。 take one’s breath away 字面上意思是拿走某人的呼吸,其实就是指让某人停止呼吸,也就是「令人非常惊讶」的意思,且此处通常用来表述正面的情境,例如形容玉山的美景令人惊叹,也可以用这个片语表示。补充相关的形容词 breathtaking 表示「令人为之赞叹的」。
At the party, Rachel’s beauty took Ross’s breath away. He then immediately asked her out to dinner.
在派对上,Rachel 的美貌让 Ross 非常惊叹。他马上邀 Rachel 去吃晚餐。
take a deep breath 深呼吸
风和日丽的另一个午后,总经理突然把所有人叫到会议室。 「大家请先 take a deep breath,我有事情要宣布。」大家察觉到不对劲,紧张地 take a deep breath 后,主管说「公司大赚,恭喜!每个人年终 6 个月起跳!」
deep 是形容词,意思为「深的」,而 deep breath 就是「深呼吸」。搭配动词 take 变成为 take a deep breath 来表示进行「深呼吸」的动作。
The earthquake has passed. Don’t be nervous. Just take a deep breath. Everything is gonna be fine.
地震过了,别紧张,深呼吸一下。一切都会没事的。
a breath of fresh air 令人耳目一新的人或事物
年底到了,全部的人都为了年度业绩而压力山大,整个办公室都充满着阴郁的气氛。此时,主管突然带着一名从没见过的人进到办公室,说:「希望约翰能成为办公室里的 a breath of fresh air,拯救一下这低靡的气氛。」约翰笑了笑,向办公室里的大家挥了挥手。
fresh 是形容词「新鲜的」之意,fresh air 就是指「新鲜空气」,而 a breath of fresh air 就可以衍伸变成「令人耳目一新的人或事物;焕然一新」的意思哦!
The new colleague is like a breath of fresh air in the office. Everyone loves hanging out with him.
新同事让整个办公室焕然一新,大家都很爱跟他相处。
in the same breath 同时
一直和总经理偷来暗去的安琪拉有一天爆发了,她跑进总经理的办公室大闹,要求总经理不能口口声声说着爱她,又 in the same breath 和正宫老婆恩恩爱爱!结果,安琪拉下午就收拾东西离开公司了…
same 为形容词,有「同一的,同样的」之意。 in the same breath 指的是「同时,紧接着」,且通常是指同时说出两件相抵触的事情。
How can you say you believe in freedom and democracy, yet in the same breath you make excuses for government oppression!
你怎么可以说你相信民主自由,却又同时为政府对人民的压迫找借口?