您的位置 首页 英语阅读

Head above water?「头出于水面」? 7 组实用「水」相关的英文俚语

be in hot water (get into hot water)即「陷入困境、惹上麻烦」之意,指因为做了某事而可能遭受批评、惩罚,如水深火热般难受。It’s 10 o’clock already! Did you just sneak into your seat? You will be in hot water if you keep s

be in hot water (get into hot water)

即「陷入困境、惹上麻烦」之意,指因为做了某事而可能遭受批评、惩罚,如水深火热般难受。

It’s 10 o’clock already! Did you just sneak into your seat? You will be in hot water if you keep showing up late for work.

已经十点了,你刚偷溜进座位吗?再继续上班迟到的话,你会惹上麻烦的!

of the first water

可指某物「品质最佳、最上流的」,或是形容某人「最优秀、第一流的」,of + N. 就变成形容词,修饰 of 前面的名词。这个说法源自于钻石贸易,半透明度越高的的钻石价值越高,也就是越像水的钻石品质越好,另外还有 second water、third water 的说法,当然指的就是次于 first water 的钻石。

I assure you that all products made by our factory are of the first water. We don’t charge for poor quality!

我向您保证本工厂的产品都品质极佳,若粗制滥造则免费!

test the water(s)

就是中文说的「试水温」! test the water(s) 不管有没有加 s,意思都不变,指在采取进一步的行动前,先探口风,试探别人对某人事物的接受度。但是,为什么 water 可以加 s 呢? water 一般是代表「水」的概念,为 uncountable noun (不可数名词),但如果是特指「某一特定位置的水」,就可加 s,代指湖泊、河川、海洋,或者罐 (杯) 装水等,例如在餐厅可以说 two waters 表「两杯水」。

Head above water?「头出于水面」? 7 组实用「水」相关的英文俚语

This cosmetics company always tests the waters by giving out free samples to customers before the launch of a new product.

该化妆品公司推出新产品前,先向顾客发放免费试用品来试水温。

补充:用法同于 water 的例子还有 hair(s)、food(s)、fruit(s) 等,这些名词只要是指「特一种类」,就会加 s。

water down

若照字面上看,是「加水下去」的意思,没错,water down 有「加水稀释 (饮料)」之意,另外还表「弱化、淡化 (观点等)」,这样才不会那么极端,进而让别人接受观点。

In the last weekly meeting, Tony watered down his personal perspective before he brought the proposal up to the table.

上礼拜的周会中,Tony 在提出他的企划书之前先淡化了个人的观点。

water off a duck’s back

「水从鸭子背上掉落」?成语「水过鸭背」即出自于此,指「(批评或告诫) 对某人来说完全不痛不痒」,如耳边风。这个典故是由于鸭的羽毛表层含有油脂,所以水无法渗入其中,只要抖一抖羽毛,它们就好像从没碰过水一样。

She was blasted for her bad behavior, but it seems like all the criticism just falls off her like water off a duck’s back.

她因不当行为遭受抨击,但舆论对她来说似乎如水过鸭背般不痛不痒。

water under the bridge

「桥下的水」指的就是「过眼云烟、陈年往事」,如同桥下的水奔流入海,让人释怀、不再介意了,通常指原本关系紧张两人,决定放下过去,冰释前嫌,有种 Let bygones be bygones. (让过去成为往事) 的意味。

After the break-up between my best friend Lily and I two years ago, my heart was really torn apart. Fortunately, we became friends again lately. It’s all water under the bridge.

自从我最好的朋友 Lily 两年前和我绝交后,我真的伤心欲绝。幸好我们现在合好了,一切都冰释前嫌。

keep one’s head above water

字面上的意思是「让头维持在水面上」,由于英文里很喜欢用 drowning (溺水) 的意象来代表「困境、麻烦」,因此 keep one’s head above water 引申为「勉强度日」之意,通常指经济上的困境 。

“Dare to dream” is a quote we hear every day, but in reality, lots of people are struggling to keep their head above water, let alone dreaming big.

「勇于作梦」是每天都听得到的引文,但现实是许多人都只能勉强温饱,更不用说胸怀大志了。

补充: be in deep water 即「深陷困境」。

其实英文里有关水的意象非常多,在此只收录最常用的 7 组俚语而已。看来水不仅是生存必备条件,更是日常生活中必学的知识!

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/37314.html

为您推荐