1. monkey business
monkey 给人的印象就是很不受控、爱胡闹的,而 business 是工作的意思,两个字合在一起用时,是指「不道德或者是不合法的行为」,做出偷偷摸摸和具有欺骗性的行为,轻一点可以指胡闹、狡猾的恶作剧、欺骗,重一点可以指「盗用公款」此类非法的勾当。
另外和 monkey 有关的俗语是:
to make a monkey out of somebody (把某人弄得好像一个傻瓜一样)
monkey on the back (戒不掉的瘾)
I think there’s some kind of monkey business going on in that house. People are going in and out all day long; maybe they’re selling drugs or something.
那间房子总是有人在进进出出的,我猜应该有毒品贩卖之类的非法勾当。
2. put the cart before the horse
把车摆在马的前面?有没有怀疑此句前后颠倒了?马拉车,当然是车应该在马的后面,不能把车放在马的前面了(put the cart before a horse),所以此句俚语意思就是「本末倒置」。
和马相关的俚语还有:
hold one’s horses (拉住马缰,让马停住不动的意思,引申用来指称「别急,等一下」)
someone can eat a horse (形容某人非常饿)
work like a horse. (认真工作、做牛做马)
3. water off a duck’s back
水从鸭子的背上抖落下来?难道中文有落汤鸡,英文则是落汤鸭吗?原来,鸭子身上的羽毛不会有水分渗入,所以我们可以看到鸭子从水里出来,抖抖浑身的羽毛,附在上面的水珠就全部被甩掉了。因此,water off a duck’s back 作为一个习惯用语,意思就是:「对……毫无作用」。
I keep telling my cousin not to fall in love with that married woman, but maybe it’s like water off a duck’s back when it comes to love.
我一直告诉我的表哥不要爱上那个已婚妇女,但是或许爱上就是爱上了,再怎么说都毫无用处。
4. bigger fish to fry
这句片语字面上的意思是「有更大的鱼要炸」,其实是表示 「有更重要的事情要做」的意思,也可以用 have other fish to fry 来代表同样的意思喔!
Daniel asked me to go to a concert with him, but I told him I have bigger fish to fry.
丹尼尔找我一起去看演唱会,不过我告诉他我另有要事要忙。
5. when pigs fly
猪会飞的时候?难道是飞天少女猪吗?怎么可能猪会飞!没错,此句俚语的意思就是「绝不可能的事」,带有挖苦嘲弄语气。而 “when pigs fly” 为美式说法,英式说法是 “pigs might fly”(猪可能会飞)。
和猪相关的俚语还有:
when pigs have wings (猪长出翅膀时,一样是「绝对不可能」的意思)
buy a pig in a poke (购买装在袋子里的猪,意思是「没验货就买下 ,事后才发现上当」)
A: Do you think John will have the guts to go traveling alone?
A: 你觉得 John 有勇气自己一个人去旅游吗?
B: Yeah, when pigs fly! He is a mama’s boy.
B: 绝对不可能,他是妈宝欸。
6. a gloved cat catches no mice.
如果让猫戴上手套,就抓不住老鼠了,此句俚语是源自美国开国元老富兰克林 “The cat in gloves catches no mice.” 比喻做人做事过分礼貌、小心翼翼,难以成功。
7. let sleeping dogs lie
此句俚语从字面上来看,意思是「让在睡觉的狗继续躺着」、「不要去惹正在睡觉的狗」,因为睡着了的狗不会咬人,换句话说,也就是:「要是采取什么行动会给自己或别人带来麻烦,那么最好还是保持现状,不要采取行动」
If I were you, I wouldn’t tell Ms. Smith that Austin was cheating on the exam. He’d be pissed. I’d let sleeping dogs lie.
我要是你的话,我就不会跟史密斯老师说 Austin 考试作弊的事情,他会暴怒的,所以你还是别忍麻烦吧。
8. until the cows come home
为什么要等牛回家呢?直接看此句俚语字面上的意思会让人很不解吧!听了解释之后,让你再也忘不掉其中的涵意喔! 「牛」这庞然大物给人的印象是缓慢的、慢条斯理 (unhurried pace) 的,等候它们回家需要很长的时间,因此这个俚语的意思就是「很长时间」,也可引申解作「永远」。可以跟自己心爱的人说:
I’ll love you until the cows come home.
我会永远爱着你。