sweet talk
甜言蜜语叫 sweet words,而 sweet talk 是指「讲一些好听话来说服别人」,sweet-talk 则是动词。另一个相似的片语是 fast-talk,讲话讲得快就会让人联想到推销员滔滔不绝地介绍产品的形象,所以 fast-talk 的意思是「口若悬河地劝说、说服」,这些字都带有负面的意涵。
Drived by the salesperson’s sweet talk, my mom bought a whole set of skin care products!
受销售员的花言巧语驱使,我妈买了一整组的护肤产品!
small talk
small talk 不是讲话很小声,它的意思是「闲聊;寒暄」,这种寒暄通常出现在正式的社交场合,即使你跟对方不熟,彼此还是会有礼貌地打声招呼、聊聊今天天气如何这种无关紧要的话题。 chit-chat 则比较像是朋友之间的闲谈、闲聊。
He was too introverted to make small talk with anyone at the singles mixer.
他内向到不敢在单身联谊派对上跟其他人闲聊。
talk big
talk big 当然也不是讲话很大声,这个片语带有贬意,说好听一点是「高谈阔论」,其实就是形容人在「自吹自擂;说大话」。 brag about sth. 或 boast about sth. 也有吹嘘的意思。
A: Why did he get the boot?
B: Because he is always talking big but did nothing at all.
A: 为什么他被炒鱿鱼了啊?
B: 因为他成天说大话却没有半点生产力。
pep talk
pep 这个不可数名词有「精力;活力」的意思,所以让人听了可以充满精力的话就是「精神喊话;信心喊话;鼓舞士气、激励人心的话」,如果朋友受挫时你就可以给他来段 pep talk,帮他加油打气。
The strict coach gave the young players a pep talk and helped them get back on the horse.
那名严厉的教练对年轻的选手勉励了一番,让他们得以重新振作。
be all talk (and no action)
be all talk 字面上的意思是都在用说的,也就是形容人「光说不练;空口说白话」,be all mouth and no trousers 也是一样的意思,形容人只会动嘴巴,而不会实际去行动。
She’s all talk when it comes to apologizing for her mistakes, she doesn’t really mean what she says.
当她每次为她自己犯的错道歉时,她都是说说而已。
double-talk
double-talk 的意思是「含糊其辞的话」,是指你为了隐瞒事实或回避说出真实的想法,用另一种方式来表达想说的话,或表达得不清不楚、模棱两可,以扩大解读的空间,像是政客在发言时就常会说出 double-talk,同义词 doublespeak 也是指这种委婉、技巧性说话的方式。
Can you cut it with the double-talk? Let’s talk turkey!
你可以不要再讲得那么含糊其辞了吗?我们就打开天窗说亮话吧!
就跟中文一样,talk 加上不同的形容词也会变换出不同的新意,你可能有发现怎么跟 talk 有关的片语都是贬意居多呢! ?或许是因为在西方的文化之中都有句谚语叫 Speech is silver, silence is golden. (雄辩是银,沉默是金) 吧!