您的位置 首页 实用英语

谁说不能自己造字!英文混成词介绍

混成词 (portmanteau) 是指由两个词语各取一部分结合而成的词语。 portmanteau 源自中古法语 porter (手提) 和 manteau (外套;斗篷),原指有两个隔间的大旅行皮包或皮箱,后代指两个词语与其意义合一的概念。注:混成词与复合词 (compou

混成词 (portmanteau) 是指由两个词语各取一部分结合而成的词语。 portmanteau 源自中古法语 porter (手提) 和 manteau (外套;斗篷),原指有两个隔间的大旅行皮包或皮箱,后代指两个词语与其意义合一的概念。

注:混成词与复合词 (compound) 的不同在于,复合词仅是将两个或以上的英语单词构成的英语词。像是 star fish (海星) 是由 star (海) + fish (鱼) 结合。

混成词有三种构词法:

1. 一词的开头与另一词的结尾结合,是最常见的构成方式,比如:

breakfast (早餐) + lunch (午餐) → brunch (早午餐)

smoke (烟) + fog (雾) → smog (烟雾)

video (影片) + blog (部落格) → vlog (影像日志)

2. 两词的开头结合,比如:

cybernetic (自动化) + organism (生物) → cyborg (生化人)

motor (马达) + pedal (踏板) → moped (机动脚踏两用车)

谁说不能自己造字!英文混成词介绍

3. 两词以其语言的声韵规则结合,也就是将两词中重复的地方删除再合成新字,比如:

she (女性) + hero (英雄) → shero (女英雄)

screen (萤幕) + teenager (青少年) → screenager (萤幕青少年)

接下来介绍生活中处处可见的混成词:

1. 餐饮方面:

frappé (冰镇饮品) + cappuccino (卡布奇诺) → frappuccino (星冰乐)

spoon (汤匙) + fork (叉子) → spork (叉勺)

2. 服装方面:

jeans (牛仔裤) + leggings (紧身裤) → jeggings (牛仔样式打底紧身裤)

skirt (短裙) + shorts (短裤) → skort (裤裙)

3. 电视节目方面:

education (教育) + entertainment (娱乐) → edutainment (寓教于乐的节目)

information (资讯) + entertainment (娱乐) → infotainment (资讯娱乐的节目)

information (资讯) + commercial (广告) → infomercial (电视购物的节目)

4. 社交方面:

emotion (表情) + icon (图示) → emoticon (表情符号)

friend (朋友) + enemy (敌人) → frenemy (亦敌亦友)

5. 语言方面:

Singapore (新加坡) + English (英文) → Singlish (新加坡英文)

Spanish (西班牙文) + English (英文) → Spanglish (混有西班牙文的英文)

注:这种由两种或多种语言言产生的新语言称作 Pidgin (皮钦语、混杂语言),是由两个说不同语言的族群为便利彼此沟通而产生。

以上介绍的单字都是名词,形容词方面也有许多混成词:

bold (醒目的) + audacious (大胆的) → bodacious (重要的;引人注目的)

Taiwanese baker Wu Bao-Chun is known for creating the bodacious bread masterpiece — “Taiwan Litchi Rose Champion” bread.

台湾面包师傅吴宝春以其杰出的面包作品 — 荔枝玫瑰面包而闻名。

huge (巨大的) + monstrous (骇人的) → humongous (其大无比的)

A humongous King Kong appears in the New York city, making pedestrians scream and run along the street.

一只巨大金刚出现在纽约市,使行人疯狂尖叫并沿路奔跑。

dumb (沉默的) + confounded (困惑的) → dumbfounded (目瞪口呆的)

The wife was dumbfounded when she saw her navy husband return without notice.

当看到身为海军的丈夫无预警地回来,那位妻子感到目瞪口呆。

work (工作) + alcoholic (酒精) → workaholic (工作狂) / shop (购物) + alcoholic (酒精) → shopaholic (购物狂)

Sabrina is a workaholic; she even prepared for the meeting presentation on Sunday morning!

Sabrina 是个工作狂,她连星期天早上都在准备开会简报!

看完以上这些单字,是不是觉得头昏眼花?其实混成词的出现是用来更准确地表达某个东西,也是将以前从未出现过的东西取名。所以如果你发现生活中有些事物英文中没有正确单字可以表达的话,你也可以自己创造新字!

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/37327.html

为您推荐