您的位置 首页 初中英语

单字总是背不起来吗? 7 个超直白的直译单字,让你发现原来英文也可以很简单!

bottleneck首先,先来个简单一点的单字,bottleneck 分开来看就是 bottle 跟 neck,中文就是我们常说的「瓶颈」,这个字可以用来指「工、商业发展的瓶颈」、「交通的瓶颈路段」,或只要是会对一件事的进程造成阻碍的东西我们都可以说它是

bottleneck

首先,先来个简单一点的单字,bottleneck 分开来看就是 bottle 跟 neck,中文就是我们常说的「瓶颈」,这个字可以用来指「工、商业发展的瓶颈」、「交通的瓶颈路段」,或只要是会对一件事的进程造成阻碍的东西我们都可以说它是 bottleneck。

After the massive earthquake, the broken down infrastructure created a bottleneck on the city’s transportation.

在一场大地震后,崩溃的基础设施造成了城市交通的瓶颈。

brainwash

brainwash 是「洗脑」的意思,这边的洗脑不是指一首歌很洗脑,而是指「对某人强行灌输某种概念,以改变他们的想法」。这个字起源于韩战,因为在战争时期,有许多联合国的士兵被洗脑信仰共产主义,甚至是诋毁自己的国家。所以其实是先有中文的「洗脑」这个词,后来美国记者才将它直译成 brainwash。

The cult brainwashes people into thinking that the world is flat.

邪教洗脑人们,让他们认为地球是平的。

那如果我们要说「某首歌很洗脑」,我们可以说 catchy (adj.),也就是被那首歌的节奏或旋律抓住的感觉。

PPAP is really catchy even though its lyrics doesn’t make any sense.

PPAP 的歌词虽然根本没什么意义,但它真的很洗脑。

单字总是背不起来吗? 7 个超直白的直译单字,让你发现原来英文也可以很简单!

watermark

「水」跟「印记」,大家有没有联想到什么单字啊? watermark 就是图文创作者及许多摄影师保护自身版权的武器,也就是「浮水印」。会用「水」这个字是因为浮水印通常看起来比较浅、透明,就像一层水痕一样。这个字可以当名词,也可以当动词使用。

Photographers usually watermark their work to prevent them from being used or redistributed without their permission.

摄影师常会在自己的作品上加上浮水印,以防止在未经创作者允许之下就被拿去使用。

In order to protect the writer’s intellectual property rights, the document has an anti-piracy watermark in the bottom-right corner.

为了保护作者的智慧财产权,该份文件的右下角有防盗用的浮水印。

blacklist

list 是「清单、名单」,它有很多复合单字,像是 to-do list (代办清单)、shopping list (购物清单)、bucket list (梦想清单) ,这边要介绍的 blacklist 就是「黑名单」,因为 black 这个字在 17 世纪有「耻辱;审查;惩罚」的意思,意指该名单上的人都是要接受审查或惩罚的人。这个字一样也可以当名词、动词使用。

If you don’t abide by the rules of the club, you’ll definitely get blacklisted.

如果你不遵守社团规章,你一定马上就会被黑名单啦!

The taxi company will make a blacklist of bad drivers in order to maintain a good reputation and quality of service.

那间计程车公司建有一份不良司机的黑名单,以维护他们的名誉及服务品质。

time flies

在毕业季时,毕业生代表最喜欢说的「时光飞逝、岁月如梭」就是 time flies,早在 1800 年,莎士比亚就会用 fly 来描述时光流逝之快,而我们中文说的「快乐的时光总是过得特别快」,就是 Time flies when you’re having fun.

A: Bob! It’s time to go home to do your homework!

A: Bob! 是时候该回家写作业啦!

B: What? It’s already 9 o’clock?

B: 咦?已经九点了吗?

A: Uh huh. Time flies when you’re having fun.

A: 嗯哼,快乐的时光总是过得特别快啰!

kill two birds with one stone

「用一颗石头杀死两只鸟」,猜一句成语?答案很明显就是「一石二鸟」啦!

The field trip really kills two birds with one stone; the students not only get a break from studying but can also learn from being immersed in nature.

户外教学真的是一石二鸟!学生既可以纾解读书压力,又可以沉浸在大自然中学习。

strike while the iron is hot

strike 是「击,打;撞击」的意思,「当铁还是热的时候就打」也就是中文说的「打铁趁热」,意思是要人做事要把握良机,切莫等待。 strike while the iron is hot 这个片语早在 15 世纪时就已出现,所以这个片语其实是从英文直译过来中文的唷!

This is such an amazing opportunity! You must strike while the iron hot, or you may miss out.

这真的是个超赞的机会啊!你一定要打铁趁热好好把握,不然可能就没机会了!

语言在千百年来的交互影响下,有时我们已经很难去确认到底是先有英文说法才有中文翻译,还是先有中文的词汇才直翻成英文。虽然每个语言都大不相同,但它们也有非常奇妙的相似之处,这也就是语言让人深深着迷的地方吧!

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/37335.html

为您推荐