五句必会表达用法:
「原来如此」通常表示一个人明白某件事情,而中文仅仅四个字,却可以在不同情境下使用,表达不同程度的理解。今天小 V 整理五句「原来如此」的说法,这些句子你一定听过,一起来看看吧!
1. I see.
不要再说 I know 了!一句 “I see.” 就是最简单也最常用的说法:
A: Her grandparents are Italian, so she goes to Italy every summer vacation.
她的祖父母是义大利人,所以她每个暑假都会待在义大利。
B: I see.
原来如此。
2. Now I get it!
原有的困惑被解决了,就可以用这句话说。 now 可以被省略,直接说 I get it! 也代表「原来如此」的意思,是非正式的口语用法。
A: Can you explain that again? I’m not quite clear on the concept.
你可以再解释一次吗?我不太懂这是什么意思。
B: Well, we want to refurbish the restaurant to attract more customers to dine here.
我们想重新整修餐厅,好吸引更多顾客来这里用餐。
A: Oh okay, now I get it!
原来如此!
3. Ah, that makes sense.
这句话不一定指经过解释前的话 does not make sense 没道理,而是表达「我懂了」、「有道理」的意思。
A: Wow! Her English is amazing! Did she study abroad?
哇!她的英文好棒!她有留学过吗?
B: No, but she watches VoiceTube videos every day!
没有,但她每天都会看 VoiceTube 的影片!
A: Ah, that makes sense.
喔喔,原来如此。
4. So that’s why!
这句话直翻就是 「所以这就是原因」,虽然很直白,但这句简单的话,传达的意思就是「原来如此」。所以下次不要忘记这个说法喔!
A: Is Molly mad at me?
Molly 在生我的气吗?
B: Of course she is. You totally forgot it was your wedding anniversary yesterday.
当然啊,你完全忘记昨天是你们的结婚纪念日。
A: So that’s why!
原来如此!
5. No wonder!
No wonder 中文常翻作「难怪」,在许多对话情况下,No wonder 也可以表达「理解」、「原来如此」的意思,看看例句怎么说:
A: She was born in Korea, but she grew up in Germany. That’s why her German is so good.
她在韩国出生,但在德国长大,所以她的德文才会这么好。
B: No wonder!
原来如此!