如果只靠背中文翻译
是非常容易误用英文的
像 only if & if only 只是顺序颠倒意思就大不同
让 VoiceTube 利用影片范例与例句
让你学习到最原汁原味的英文!
奇怪! if 不就是「如果」,only 不就是「只有」吗?用中文想怎么都想不出来「希望」的意思啊!其实有很多英文的逻辑是无法直接转换成中文的喔!像 only if 与 if only,就算是两组一样的字,顺序颠倒后所要表达的意思、语气就有很大的不同!以下就为大家做说明吧!
only if
只有…才
1. only if 是一个限制条件句,表达唯一的条件,像是「只有…才能…」、「只有在…的时候,才能…」或「除非…才会…」,例如要表达:「除非他跟我道歉,我才会跟她说话!」时就可以用 only if。
e.g., I will do it for you only if you ask me nicely.
除非你好好的问我,我才会帮你做这件事。
2. 有时候也可以写成 Only…if,意思不变,也是表达唯一的条件。
e.g., He will only succeed if he does his best.
他唯有尽力去做才会成功。
If only
但愿
1. If only 其实就是 If 的加强语气,可以同时表达讲者的愿望与条件,例如要表达:「要是天气放晴,我们就能出去玩了。」或「要是他能来,我就能当面谢谢他了。」时就可以用 If only。
e.g., If only I didn’t have so much homework I could go to the party tonight.
唉,要是没那么多作业我就可以去今晚的派对了。
2. 也可以单纯表达愿望,不表达条件。
e.g., If only I had a girlfriend.
但愿我有个女朋友就好了。
3. 有时候也可以写成 If…only,也是表达愿望。
e.g., If you would only trust me.
只要你能够相信我。