您的位置 首页 初中英语

Are you mad? 是指你生气吗?还是你疯了吗?美式英式英文单字差异比较

美式、英式的哪些单字有差异?单字 Vocabulary:1. Mad (adj.) 生气 vs. 发疯美式英文:生气英式英文:发疯、失去理智Brant tends to go mad when he gets stuck in traffic.对美国人来说,这句话的意思是「Brant 被困在车阵中时常常会生

美式、英式的哪些单字有差异?

单字 Vocabulary:

1. Mad (adj.) 生气 vs. 发疯

美式英文:生气

英式英文:发疯、失去理智

Brant tends to go mad when he gets stuck in traffic.

对美国人来说,这句话的意思是「Brant 被困在车阵中时常常会生气。」

对英国人来说,这句话意思却是「Brant 被困在车阵中时常常会失去理智。」

然而,生气却不必然等于失去理智,失去理智也不一定代表在生气,对吧?

*补充:在美式英文里,表达生气除了 mad, angry 之外,还可以用 fly into a rage, be furious, blow a fuse 来表达程度更强烈的愤怒。

My dad flew into a rage when he found his car was stolen.

我爸爸在知道他的车被偷了以后十分震怒。

至于在英式英文里,除了可以用 mad 表达发疯、失去理智,也可以用 insane, crazy, out of sb.’s mind 来表达相同意思。

You must be out of your mind to come up with such a crazy idea.

你一定是疯了才会想出这么疯狂的点子。

Are you mad? 是指你生气吗?还是你疯了吗?美式英式英文单字差异比较

2. Anchor (N.) 船锚 vs. 新闻主播

美式英文:新闻主播、船锚

英式英文:船锚

anchor 在美式与英式英文里都有「船锚」的意思,然而当美国人在日常生活里说 anchor,有可能指的是「新闻主播」。例如:

I love that humorous anchor on channel 5.

「我爱死那个在第五频道的新闻主播了」

这句不能翻成「我喜欢在五号海峡的船锚」,必须依照前后文义来判断说话者的意思。

*补充: channel 这个字除了可以作「频道」解,也有「海峡」的意思。

至于当英国船员说 Let’s lay down the anchor into the water. 不会是指将新闻主播放进水里,而是将船锚放入水里,误会了可是会贻笑大方的!

3. Appropriate (V.) 拨出(款项)vs. 盗用(款项)

美式英文:拨出(款项,例如预算)

英式英文:盗用、挪用(款项,例如公款)

首先说明一下, appropriate 不是只能当形容词,作我们熟知的「恰当的」解,它也可以当作动词使用。然而在美式跟英式英文里,两者意思却有很大差别。

在美式英文里,可以说 The Congress appropriates funds for the health care insurance,意思是国会「拨出」款项给健康保险政策。

在英式英文里,则会听到 The mayor was caught appropriating public budget in his tenure,意思是市长被抓到在任期内「挪用」公款。

*单字补充

(1) insurance (n.) 保险

(2) budget (n.) 预算

(3) tenure (n.) 任期、占有期间

4. Block (N.) 街区 vs. 大楼

美式英文:街区

英式英文:大楼、大厦

我们在问路时常常可以听到:「噢!就是往下再走两个block。」block 在美式英文里,就是你我耳熟能详的「街区」的意思。然而在英式英文里, block 却是指「大楼」、「大厦」。这里提供大家一个很有趣的例句:

Walk straight down two more blocks, and you will see an office block on your right.

再往下走两个街区,你就会看见一栋办公大楼在你的右手边。

这里第一个 block 是作「街区」解释,第二个 block 则是「大楼」的意思,而 office block 顾名思义就是指办公大楼。

5. Liquor (N.) 烈酒 vs. 食物的汤汤水水

美式英文:含酒精的饮料、烈酒,如威士忌、白兰地等。

英式英文:酒精、指长时间熬煮的肉或蔬菜的汤汁。

在美国街道上常常可以看见斗大的招牌写着 “Liquor Store” ,其实就是专门贩卖酒精饮料的商店;而在英国说 liquor store 可能会让听的人产生误会,因为在英式英文里 liquor 也可指「长时间熬煮的肉或蔬菜的汤汁」,不会有店铺专门贩售食物的汤汤水水对吧?

*这里补充一些与 liquor 相关的常用单字:

(1) hard liquor: (n.) 烈酒

(2) alcoholic: (n.) 酒鬼、酒精上瘾者

Jim became an alcoholic after losing his job, so his wife decided to leave him.

吉米在失业后成了一个酒鬼,因此他的老婆决定跟他离婚。

(3) hangover: (n.) 宿醉

Peter had a terrible hangover after the crazy party last night.

彼得在昨晚的疯狂派对后严重宿醉。

除了用字的差异之外,另一个美、英式英文的有趣差异就是「发音」啰!在台湾,我们从小学习的是美式发音,因此大家对英国腔应该比较陌生吧?现在我们来看看英国腔的有什么特色吧:

发音 Pronunciation:

英国腔小撇步 (How to do a British Accent)

https://tw.voicetube.com/videos/14710

这里整理影片中提到的2个技巧:

1. 忽略 “r” 的音

2. 子音必须轻声

这里提供大家一个有趣的例句:

I park my car in the lot.

我将我的车停在车库里。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/37449.html

为您推荐