“Call” 的意义大公开
以下整理一些常见的 call 的意思:
打电话
呼叫
唤起
拜访
必要
决定
取名
叫牌
跟牌
裁判的判定
大声的叫喊
接下来就把 call 的相关搭配词一起学起来吧!
1. Call to 唤起;呼唤;呼叫
“call to” 是呼唤的意思,而平常对话的时候大家不大可能互相呼来唤去,所以 “call to” 在想要「发挥影响力」与「展现威严」的时刻会用起来比较顺,举例来说:
Call to action
这个可以翻译为「呼唤行动」或者「行动号召」,是用来鼓励人做出某种动作。在行销的艺术中,CTA(Call to action)是运用设计的概念吸引观看者的注意力,让他们采取行动、增加消费的可能性。
Call to action (CTA) is a marketing strategy that utilizes lively and interactive promotions that lead the viewers to actively participate, thus attract potential customers.
号召行动(CTA)是一种运用活泼且互动式促销活动的行销策略,带领观众做动态的参与而吸引潜在的客户。
Call to attention
是「唤起注意」。而在军事的用语中,当长官一吼 “attention!” 小兵们就马上「立正」了!
The drill sergeant possesses great strength and a loud voice. When he calls his troop to attention, everyone within 500 yards can hear him.
教官有强健的体魄与洪亮的声音。当他对部队呼喊「立正」时,在500码之内的每个人都可以听到他。
Call to arms
“Arms” 不是手臂,而是武器的意思,所以正确的翻译是「召集民兵」或者「武装号召」。在现实世界中,这种用语只会在军变或者有暴动的时候才会出现。在文学界中,鲁迅著名的短篇故事《呐喊》就被翻译为 Call to Arms 来表达人民心中的声音,也成为现代中国文学的代表作品。
Call to Arms and Madman’s Diary are famous short stories by Lu Xun, who is known as the father of modern Chinese literature.
《呐喊》与《狂人日记》是鲁迅的著名的短篇小说、鲁迅也被称为中国现代文学之父。
2. Make a social call 来做拜访
“Make a social call” 是早期的讲法。古代的人没有电话、电脑、任何电子沟通的工具。社会人士需要使用信件通讯。像是《乱世佳人》、《傲慢与偏见》中的人物一样,早上起来写信,下午打扮漂亮出门找朋友、或者等候贵宾到来、喝下午茶、聊天作伴。所以 “call on you” 也成为「会来找你」的意思。
Prior to the time of telephones, computers, and smartphones, and shopping malls, making social calls was a good way to pass the time.
在还没有电话、电脑、智能手机、商场的时代,出门拜访是打发时间的好方法。
Two old friends from elementary school ran into each other during the Christmas holiday at a supermarket in their hometown. They promised to call on each other, and visit old classmates together.
两个小学同学的老朋友在圣诞期假期间在家乡的超市碰到了对方。他们答应互相拜访,并一起去看老同学。
3. Referee makes a call 裁判判决
“Make a call” 是裁判要判决的时候的术语,如果不公平的话会引发争论,就像当决定的权利在一个人的手上时,可不是儿戏,一定需要考虑清楚再决定。
The audience of the basketball game became angry when the referee made a call against the home team. Nevertheless, after replaying the footage of the game a few times, it was obvious that he made the right decision.
当篮球裁判作出对主队不利的判决时, 观众变得愤怒。尽管如此,重放了比赛录像几次之后,他很明显的做出了正确的决定。
4. Call for 需要
如果需要一个人的时候可以讲 “I am calling for you. (我正在叫你)”。换一个角度来看,当一件事情或工程需要必备人、材料、条件时,也可以说 “This job calls for two people. (这件事需要两个人)”。如果是好事的话,就应该说 “The event calls for a celebration! (大事一定要庆祝!)” 。
The recipe for the cake calls for a bag of cake mix, three eggs, one cup of milk, and any color of frosting.
蛋糕的食谱需要一包蛋糕粉、三个鸡蛋三个,一杯牛奶,及任何颜色的糖霜。
The engineering firm signed its biggest contract of the year the day before Christmas, and the good news certainly calls for a big party.
工程公司在圣诞节的前一天签了一年中最大的合约,好消息当然需要一个盛大的派对来庆祝!
5. Uncalled for 不需要;没有必要
相反的来看、”uncalled for” 就是「不需要」。也是表示在没有必要时,却还是故意做恶劣的行为或讲恶言恶语,不只是多此一举,也是刻意地伤害他人。
The manger reprimanded the employees for the mistakes they made at work, and they promised that they will make progress. But when he posted offensive and judgmental comments about them on FB, the behavior is obvious uncalled for, so they used the posts as evidence, and filed a complaint against him with the head office.
经理因为员工们在工作中所犯的错误谴责他们,员工们也保证会改进。但当他在脸书发表侮辱与批判员工们的评论,显然是太过分的举动,所以他们把发表的言语当证据,并向总公司提出对他的申诉。
6. Call someone’s bluff 揭露虚张声势的做法;没有上当;不买这一套
在玩扑克牌或大麻将时,如果有人手上是一手烂牌,还是故意虚张声势、表现自己马上就要赢钱了,该行为就是叫 “bluffing” 。相对来看,如果是人与人之间的互动,一方面故意的夸大语气、操作另外一方的心情与行为时、也是情感上的 “bluffing”。
An experienced poker player can always call someone’s bluff, but even the most confident person can misestimate the opponent’s hand.
有经验的扑克玩家可以随时看出对方的虚张声势,但即使是最有信心的人也会错误的估计对手的牌。
Carla always threatens her boyfriend with breakup if he doesn’t do everything she says. After a while, he called her bluff, realized that he deserves to share his life with someone who doesn’t manipulate him, and broke up with her.
当卡拉的男朋友不对她言听计从时她总是拿分手做威胁。过了一阵子、他看出了她的虚张声势,并意识到他应该与关心他、而不是操纵他的人分享他的生活,于是跟她分手了。