benchwarmer
bench 板凳 + warmer 取暖器
Bench warmer 从字面上看,会猜测是温暖长椅的东西或人,但可没那么简单喔!在体育比赛中没有上场的替补球员,我们就会用这个字来称呼,也就是板凳球员。另外也指从未试着去追求人生目标的人,套用现在的话就是指「鲁蛇」啦!
I quit the team after one season because I didn’t want to be a forever benchwarmer!
我只待了一季比赛就退出了,因为我不想永远都当板凳球员啊!
blockbuster
block 街坊 + buster 大人物
现在想要看电影,你会打开电脑或平板,但是你还记得 Blockbuster (台湾译作「百视达」)影音出租店吗? Blockbuster 这个字是卖座巨片。这个有趣的词语源自于 1940 年代,那时的 blockbuster 指的是那种一颗能够轰掉一个街区范围的炸弹。
The movie I saw yesterday is a blockbuster.
我昨天看的那部电影可是部卖座大片喔!
bookbinder
book 书 + binder 固定器
大家可能会想到书本的装钉器,但是较多的用法是指「订装书的人」。我们喜欢在厚厚的书本、手帐上缠一个回圈 loop,那个通常称作 elastic book band。
Bind 这个字很多人会觉得不太容易了解,究竟 bind 和 bound 是什么关系呢? bind-bound-bound,他们是动词原形和过去式的关系。这个字是「束缚」,也有「必须完成某事」的意思。
He is bound to go on a business trip to Taipei.
他明天必须要去台北出差。
cakewalk
cake 蛋糕 + walk 走路
这个字乍看很像伸展台 catwalk (台步),cakewalk 是指很简单就能完成的任务。事实上,cakewalk 是由 a piece of cake 和 a walk in the park 衍生而来,而这两句话在英文中都是指简单、容易的意思。
Winning this marathon is like a cakewalk for her.
赢得这场马拉松对她来说是轻而易举。
另外,就像是 Michael Jackson 著名的月球漫步 moonwalk,cakewalk 也是一种舞步,而它的典故是来自于以前的黑人会比赛跳这种舞步,来获得吃蛋糕的权利!是不是很有趣呢?
icebreaker
ice 冰块 + breaker 击破器
Ice breaker 从字面上理解是破冰的意思,亦即要「化解初次见面的冷淡或尴尬」,就是要来些 ice breakers。 Icebreakers 可以是暖场者、小活动或小介绍。
除此之外,ice breaker 也有「破冰船」的意思。
The US icebreakers made it to the North Pole.
来自美国的破冰船成功抵达北极。
windcheater
wind 风 + cheater 骗子
Wind cheater 是英式用法,而 windjammer、 windbreaker 是美式的用法。这些到底是什么意思呢?就是我们喜欢在秋冬穿的「风衣」啦!
To me, a windcheater is a lighter version of a jacket.
对我来说,风衣就是轻便版的夹克。