从运动衍伸而来的单字有哪些?
raincheck
棒球简直就是美国全民运动,老人小孩阖家观赏,也因此英文中有很多来自于棒球的特殊用法。像是今天要介绍的这个字 raincheck,中文直译就是「雨票」。由于棒球比赛场地多半是露天的,在比赛进行到一半下雨时,就不得不停赛。这时候就会给观众一张 raincheck,在下次这个比赛再次开打的时候,这些观众就可以用这张雨票进场!现在这个字已经变成了「再约吧」的意思,当有人约你,但你刚好有事的时候,就可以跟他说 raincheck,表示改时间,下次吧!
Jonathan: Hey dude, wanna go clubbing tonight?
强纳森:嗨兄弟,今晚想不想去夜店玩?
James: No, I have a date tonight. Raincheck?
詹姆士:不了,我今晚有约了。下次吧?
Jonathan: Alright.
强纳森:好吧!
benchwarmer
常看 NBA 的人应该对 benchwarmer 这个字不陌生!字面上的意思是「暖板凳的人」,一开始是用在篮球上,其实就是「板凳球员」的意思。这些不受教练喜欢、球技不佳、或是状况不好的球员就专门「暖」休息时坐的长板凳。后来 benchwarmer 就引申为「不认真完成人生目标」、「得过且过」的人。
Jason is just a benchwarmer who never takes anything seriously.
杰森就是个得过且过的人,他从不重视任何事情。
knock out
knock out 是非常普遍的片语,但其实这个字是源自于拳击比赛中,当一方倒下,十秒内没有站起时,裁判就会大喊 knock out,更常是只喊 KO,这个字就是这样来的。现在 knock out 可以广泛使用,意思是「击倒」。
A stranger attacked me on the street last night, but I knocked him out.
昨晚路上有个陌生人攻击我,但我击倒了他。
Monday morning quarterback
台湾很少转播超级杯,但是美式足球 (football) 可是疯迷全美的运动,不仅有职业队,大专杯也是拥有一堆死忠粉丝!而 quarterback 是「四分卫」的意思,是球队中掌握战术的灵魂人物。足球比赛一般是在假日举行,所以在星期一上班时,假日的比赛自然而然就是大家讨论的话题。那种一直讲「要是换个球员」、「要是我是教练我就会用这个战术」的人,就叫做 Monday morning quarterback,也就是中文「事后诸葛」的意思。
If you are just as good as you say, tell me how I can resolve the problem instead of being a Monday morning quarterback.
如果你真的就像自己说得那么厉害,那就告诉我现在我该怎么解决这个问题。别只是当个事后诸葛。
kick off
每到四年一次的世足赛的时候,全球的足球迷就陷入疯狂,英文中当然也不乏从英式足球 (soccer) 衍生而来的用法,像是 kick off,原本在足球术语里是「开球」的意思,现在则广泛用为「开始」的意思。
The show kicks off at 10, so don’t be late!
表演十点开始,所以不要迟到了!