您的位置 首页 英语阅读

show one’s hand 是什么意思? an ace up one’s sleeve 又是什么意思?从扑克牌学实用英文

show one’s handshow your hand 在扑克术语中是指「摊开手上的牌」,也就是在玩梭哈 (show hand) 的时候,把牌亮出来给大家看。现在这句片语就引申为「告诉别人计画、想法」,尤其是当你之前都把这些资讯藏得好好的时候。She showed her

show one’s hand

show your hand 在扑克术语中是指「摊开手上的牌」,也就是在玩梭哈 (show hand) 的时候,把牌亮出来给大家看。现在这句片语就引申为「告诉别人计画、想法」,尤其是当你之前都把这些资讯藏得好好的时候。

She showed her hand at the end, defeated the competitors, and won the contract.

她最后才摊牌,打败了对手,也赢了这个合约。

four-flusher

flush 是同花的意思,顾名思义就是在玩梭哈的时候,五张牌都是同个花色,算是不小的牌。当台面上已经有四张牌同花时,这个玩家就可以把赌注下得很高;当你摊牌不跟,最后却发现他的牌不过是杂碎牌时,就会输得很冤枉!因此,four-flusher 后来就引申为「虚有其表的人」。

He’s just a four-flusher. No matter what he said, it’s just a lie.

他不过是个虚有其表的人。无论他说了什么,那都是谎言而已。

*补充单字:

spades 黑桃

hearts 红心

clubs 梅花

diamonds 方块

within an ace of

当你拿到两张 ace,赢面很大,结果最后一张却拿到一张杂碎牌,连三张都凑不成,拱手输给一个拿个三张 2 的玩家,你一定很不服气吧! within an ace of winning 就是在指这种「赢面很大」的情况,而 within an ace of 就是指「非常接近、即将要发生某事」。

My brother is within an ace of being suspended from his job.

我哥哥差点要被停职了。

show one’s hand 是什么意思? an ace up one’s sleeve 又是什么意思?从扑克牌学实用英文

at stake

stake 的意思是「押在桌面上的赌注」,也就是牌桌上各种颜色的筹码。原本 at stake 是指「已经押下去的赌注」,但是现在这个片语被引申为「输赢与…有关」、「有…的风险 (at risk)」的意思。

My grandfather’s life is at stake. He became really sick in March.

我爷爷的生命危急。他在三月时身体变得很差。

补充单字:

high stakes 赌注很大

ace in the hole

玩梭哈的时候,当盘面上有四张明牌,手中最后一张的暗牌就叫做 the hole card。打过扑克牌的大家都一定知道,ace 就是场面上最大的牌,因此,当玩家手中最后一张牌是 ace 时,就等于是他拿了最大的王牌。而 ace in the hole 就引申为「王牌」、「秘密法宝」的意思。

The candidate said that he had a real ace in the hole, and he was confident he would win the election.

候选人说他还有最后一张王牌,他非常有把握自己最终将赢得选举。

an ace up one’s sleeve

sleeve 是袖子的意思,把 ace 藏在袖子里是要做什么呢?当然是出老千啦!这句片语是指玩家偷偷把牌藏在袖子里,准备要换牌。后来 an ace up one’s sleeve 就是指「暗藏一手」、「作弊」的意思。

Jessica has an ace up her sleeve, so she’s not nervous about the audition tomorrow.

洁西卡暗藏一手,所以她对于明天的试镜一点都不紧张。

补充片语:

deal from the bottom of the deck 作弊、耍诈

under the table 台面下耍手段

con game 骗局

pass the buck

在 19 世纪,玩扑克牌做庄时,庄家会在他的桌前放一把猎刀,表示自己是庄家。现在则是以银币来代替猎刀,所以在美国 a buck 后来就引申为「一元」的意思。不过到了 21 世纪, pass the buck 从「换人做庄家」变成了「推卸责任」的意思了。

Jack always passes the buck to someone else. He never takes any responsibility.

杰克总是推卸责任给别人。他从不为任何事负责。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/37565.html

为您推荐