In the doghouse
「在狗屋」是什么意思?不是真的住在狗屋里面,而是失宠 (out of favor) 或是被羞辱 (in disgrace) 的意思。
I broke my mother’s mirror yesterday so now I am in the doghouse.
我昨天把妈妈的镜子摔破,所以我现在失宠了。
There is more than one way to skin a cat (many ways to skin a cat)
有不只一种方式 (很多方式) 可以帮猫剥皮?这个充满血腥画面片语的意思是「不只一种方式达成目标」。
美国总统欧巴马(Barack Obama)在《美国洁净能源和安全法案》(American Clean Energy and Security Act)闯关失败后发表演讲时也用到这个片语。
Cap and trade was just one way of skinning the cat; it was not the only way.
碳限制和交易系统只是达成此目标的方式之一,但不是唯一的方式。
A little bird told me
这个片语字面的意思是「某只小鸟告诉我⋯⋯」意思是「某位熟知内情的匿名人士告诉我什么八卦或独家消息」。
美国爵士乐歌手 Blue Lu Barker 在 1948 年推出的畅销曲 A little bird told me。我们可以一边欣赏这首歌的歌词,一边了解到这个片语的用法。
A little bird told me that you love me.And I believe that you do
某只小鸟告诉我你爱我,我也相信的确如此。
White elephant
白色大象在泰国可是是圣兽,但在英文中却是「累赘的负担」(burdensome possession) 的意思。因为在过去,如果泰王讨厌某个臣子,就会故意赐他一头白象。由于养一头大象所费不赀,因此得到白象的臣子往往会因为白象而倾家荡产。
Kathleen’s bookstore became a white elephant, so she was forced to sell it to her rival.
凯思琳的书店变成了沉重的负担,因此她被迫将书店卖给对手。
此外,white elephant party 还是圣诞节交换礼物的常见游戏。
游戏规则如下:(1)把礼物包好集中在一起。 (2)大家抽签决定拆礼物顺序。 (3)第一号的参加者先选礼物,并把礼物让大家看。 (4)第二号参加者可以抢走1号参加者的礼物,或是再选一个。 (5)以此类推。不过同一个礼物换了三次主人以后,就不能再动。大家可以参考下面介绍白象礼物交换的网站。
Stone cold fox
最后我们介绍一个狐狸的片语。中文的「狐狸精」意思是把男人迷的神魂颠倒的大美女」,英文也有异曲同工之妙。 a stone cold fox字面意思是「冰冷如石的狐狸」,指的就是「性感大美女」(a stone cold fox)。
要注意的是,尽管中英文都用狐狸表示冶艳的美女,不过在英文的 stone cold fox 和中文的「狐狸精」不一样,并没有贬低的意思。
Salma Hayek is a stone-cold fox at 48, thanks to her longtime anti-aging beauty secrets in Hollywood.
长期以来掌握逆龄的美肤秘密的莎玛海雅克,虽已届龄 48 岁,仍是好莱坞的性感美女。