情人节的由来传说
关于情人节真正的由来,或许已经不得而知,并且世界各国都有不同的传说广为流传。其中最广为人知的故事之一,就是相信婚姻与爱情承诺的瓦伦廷神父(Sanctus Valentinus)。他在罗马帝皇宣布废弃婚姻制度来强化军心时,仍偷偷私下为相爱的恋人在教堂举行婚礼证婚。当事件被告发后,瓦伦廷神父便被逮捕。据说当神父被监禁时,曾受他证婚的年轻恋人会偷偷前来送上玫瑰花以表感谢。不幸的是神父在监狱内饱受折磨后,最终在 2 月 14 日这天被送上了绞架处死。尔后人们就视其为爱情的守护者,每年在这天吊念他并庆祝爱情的美好,并且以神父为名称呼这天为「瓦伦廷之日」(Valentine‘s Day),玫瑰也成为爱情的代表。
除此之外,也有传说瓦伦廷是最早的基督教徒之一,饱受当时领导者的压迫与死亡威胁,他为了保护其他信徒而牺牲自我踉跄入狱。瓦伦廷在狱中奇迹地治愈了典狱长女儿失明的双眼,并爱上了这位女孩。恕不知当暴君听见这般神迹后,担心自己的政权受到信仰的威胁,便决定将瓦伦廷斩首示众。瓦伦廷知道自己大劫难逃,便写了一封情意绵绵的告别信给这位女孩,落款是:From your Valentine(寄自你的瓦伦廷)。在此之后,人们就以瓦伦廷的忌日订为情人节,纪念他伟大的牺牲与两个人的爱情。 Valentine 这个名字也成为情人互通信件的署名、恋人的代名词。
也有传说情人节其实是源自在古罗马时期一个游牧民族间的血腥节日——牧神节(Lupercalia Festival)。这个节日是在古罗马约娜女神(婚姻与妇女的守护者)庆祝日的隔天,也就是 2 月 15 日。人们以代表性与生育的公羊作为祭品,在鲜血献祭后将公羊皮革制成皮鞭,男子以皮鞭鞭打年轻女性象征健康与生育祈福。最后,透过类似摸彩的方式,随机将年轻男女配对。这对男女则会在接下来的一年成为伴侣关系,甚至结婚长相厮守。当然血祭等习俗在现代社会已经不常见,但传说中的部分仪式也在某些国家中衍生出不同庆祝传统,如抽签配对等。
在台湾,在情人节当天情侣们不仅会互赠礼物,也有许多伴侣会在这天安排特别的浪漫约会。而单身者也会选择在这个浪漫日子里向心仪对象告白。不过,近年来也开始有许多人反对将情人节化作商业炒作、甚至是过度强调成双入对的文化,也衍生出许多趣味横生的「反情人节」习俗,例如「去死团」的另类庆祝游行等。
Lovebirds (n.) 爱侣;成双入对的恋人;情侣鹦鹉
情侣鹦鹉这种群居性鸟类的各种习性和情侣互动相辉映。它们会与伴侣一样形影不离、相依相偎,甚至连睡觉时都会相视入睡,而后就被引用来描述热恋中的情侣。
Look at those two lovebirds holding hands and gazing into each other’s eyes.
看那对恋人正手拉手深情对视呢。
Love rat (n.) 出轨的人;负心汉
如果鸟是爱情的象征,那老鼠呢?其实 rat 除了有鼠辈的意思外,也有背信弃义的人、卑鄙小人的意思,这里指的就是偷吃出轨的人。动词片语中 rat on sb/sth 也就是某人告密出卖或违背承诺的意思。英文出轨的可以用动词 cheat(欺骗)表示,搭配片语的用法为 cheat on sb。
I can’t believe that he’d been cheating on her. He’s such a love rat!
我真是不敢相信他竟然背着她搞外遇。他真是个负心汉!
Gimmick (n.) (诱骗人的)花招;把戏;噱头;华而不实的东西
这个词用来形容暂时引起人们注意或兴趣的东西,却没有任何实际价值。就像是魔术师的障眼法,看似华丽,但实际上只是骗局。尤其是当商人为了利益而诱骗人们消费的把戏。情人节大肆挥霍庆祝的风潮在中西各国都行之有年,但也有人认为这些都只是商人刺激消费的商业手法,早己偏离了节日的原意。事实上,日本的情人巧克力习俗正是商人为了刺激买气所想的妙招。
They give away free gifts with children’s meals as a marketing gimmick.
他们以随儿童餐附赠的免费礼物做为行销噱头。
Gifting traditions and luxurious meals are nothing but Valentine’s day gimmicks invented by greedy business owners.
送礼传统和豪华大餐不过是贪婪的商人所发明的情人节噱头。
Cliché (n.) 陈腔滥调;老套;了无新意的事
这个字源自法文,表示想法观念或自以为是的点子其实都只是陈腔滥调、老生常谈。想要用形容词来表达充满陈腔滥调的言论或看法时,可以使用 cliché-ridden 这个组合形容词。 -ridden 字尾表示「满是…的」,主要都是形容负面、令人厌恶的事物。如 superstition-ridden(满是迷信的)、guilt-ridden(满是罪恶感的)、lie-ridden(充满谎言的)等用法。
Don’t take that old cliché “a woman’s place is in the home” seriously.
别把那句「家务事是女性的职责」的陈腔滥调当真。
My wedding day—and I know it’s a cliché—was just the happiest day of my life.
我结婚那天——我知道这是陈腔滥调——是我一生中最幸福的一天。
Apple of one’s eye (n.) 珍爱
原始在英国文学中的含义,仅代表人的瞳孔或眼球。后来逐渐与爱情连结延伸成某人眼中的唯一,也是表示全心全意珍爱的人事物。类似的说法也有 light of one’s life(某人生命中的光)与 object of one’s affections(某人倾注爱意的对象)。这些用法在日常口语中虽然不常见,但是在情书与文学中屡见不鲜。
I can’t imagine a life without you. You’re the apple of my eye.
我无法想像没有你的生活。你是我眼中的唯一。
各国庆祝情人节的有趣风俗
随着不同时代、宗教信仰与风土民情,过情人节的习俗也都有所不同,但还是环绕在庆祝爱与分享欢乐的初衷。在上面看完情人节各种由来的传说后,也来瞧瞧世界各国新奇有趣的庆祝传统,顺便学习与感情相关的各种英文词汇!
日本:本命巧克力/义理巧克力
在日本,女生会在情人节当天精心准备心型巧克力向心仪的男生告白,这份真情就被称作本命巧克力(本命チョコ),让一般含蓄内向的日本女生有机会主动出击。而如果女生只是把男生当成朋友,送出的巧克力就称作义理巧克力(义理チョコ)。另外,如果男生也想回应这份爱意,就会在 3 月 14 日回送女生白色的巧克力或糖果作为回礼,这天也被称为「白色情人节」。
韩国:炸酱面跟咖喱饭
在韩国也有类似的传统,不过韩国人每个月都有过情人节。除了和日本类似的在二月与三月情人节有心意来往,在四月的「黑色情人节」时,单身男女会穿上全身黑,到餐厅点晚黑色甜酱料的炸酱面,来向世人宣告自己的孤单忧郁。而五月的「黄色情人节」,则是单身人立志摆脱单身的日子,当天相约穿上黄衣、去餐馆点上一盘「黄色」咖喱饭大快朵颐以示决心。除此之外,韩国一年中每月 14 日都有不同的情人节习俗来为感情加温。
英国:月桂叶及香料包
在英国,人们喜欢在情人节前一晚,把月桂叶与香料包放在枕头下,或是塞进枕套中,帮助自己一觉好眠,精神饱满迎皆充满爱的情人节。相传,如此以来也会在当晚的美梦中,见到自己未来丈夫的样貌。
义大利:维罗纳古镇庆典
在义大利则是延续罗马时期庆祝约娜女神的传统,情人会互赠填满樱桃香甜酒的心型巧克力外。在罗密欧与茱丽叶爱情故事的发源地——维罗纳古镇,更会举行为期四天的庆典,街道上点缀满各式心型的灯笼、各处举办免费的小型表演,甚至有情诗比赛等,让大家沉醉在爱情的浪漫氛围中。
威尔斯:木汤匙的心爱纪录
在威尔斯,情人节则是在每年的 1 月 25 日圣德温文日(St Dwynwen’s Day)来庆祝象征爱情守护者的圣人。在这天,男生会亲手雕刻一支木汤匙(lovespoon)送给心爱的人,作为两人爱情的纪录。有些木汤匙甚至会别出心裁地刻上密码、纪念日或专属两人爱情的独特图腾等。
情人节歌颂的不是爱情,是友情!
除了爱意绵密的庆祝外,在丹麦与挪威的习俗则充满另类乐趣。这天,朋友或暧昧对象间会写匿名的玩笑信或是告白信,将寄件者的名字藏在信件内容中。收件者如果若成功猜出写信者,就可以在复活节得到一颗彩蛋,如果没有猜到就要回送一个彩蛋表示歉意。
而在重视友谊的芬兰与爱沙尼亚,这天则不是在庆祝爱情,反而是庆祝友谊万岁的日子!褪去基督教传统等神话色彩,他们会举办派对邀请各方好友来家中做客、去酒吧狂欢、互写卡片或送鲜花等表达这份友谊对自己的重要性。芬兰文的情人节是「Ystävänpäivä」,直译就是朋友日(Friend’s Day),所以不管是情人、同事、闺蜜、暧昧对象或家人,都可以尽兴同欢!
Love at first sight (phr.) 一见钟情
Sight 在这里解释为「所见;景象」。一见钟情几乎是所有浪漫电影小说中的必备情节,想要像情人告白时这台词也很实用。而这个说法只要稍加修改就能更广泛运用,如果想要说跟某人频率很合、一见如故,也可以用「click with sb.」这个动词片语。
To me, modern love at first sight is just a fairy tale, beautiful, and dreamlike, but impossible to stand the test of time.
对我来说,现代的一见钟情只是一个童话,美妙又梦幻,却经不起时间的考验。
I clicked with Ashley immediately, and we’ve been best friends ever since.
我和艾希莉一拍即合,从那以后我们一直都是最好的朋友。
Friendzone (n.) 被发好人卡的处境;告白被拒绝
当被心仪的对象只当作朋友看待是件令人丧气的事,但如果搭配芬兰庆祝「朋友日」的传统,似乎就没那么孤单难受了。看着情人出双入对,自己也能有朋友相伴,对于「爱」的定义就变得更加广泛。当使用这个词时,要搭配 enter 或 put in。这个词最早是在影集「六人行」中引用而红,罗斯对瑞秋多次示好都失利,乔伊就戏称他是好人卡市市长(mayor of the friendzone)。
A: Oh no, I was just put in the friendzone by this girl I’ve been seeing!
B: Well, she wasn’t obligated to love you. Maybe you two are just not the right fit.
A: 喔不,我最近在追的女生刚刚发了张好人卡给我了!
B: 好吧,不过她没有义务要爱你。或许你们两个本来就不合适。
Courtship (n.) 求爱期;恋爱期
许多人都选择在情人节当天告白,当然也会有求爱时猛烈的追求攻势!这个词源自于 「礼仪、传统规范」,并衍生为男士向女方求婚的行为礼俗。不过现代主要的解释就是指双方热恋期。相关的动词还有 woo,这个词专指向某人求爱的动作。
He married his wife after a whirlwind courtship and had a long, loving marriage.
他在炫风般的恋爱中与妻子闪婚并有一段长久恩爱的婚姻。
He wooed her for months with expensive presents and romantic dinners.
他用昂贵的礼物和浪漫的晚餐追求了她好几个月。
Soulmate (n.) 知音;心心相印的伴侣
结合 soul(灵魂)与 mate(伙伴)就解释为灵魂伴侣。从宗教信仰、古典文学到诗歌颂扬,灵魂伴侣似乎成为人们心灵深处的追求。在情人节许多有趣的习俗由来中,如抽签或枕头下放月桂叶的祈求,也都蕴含有对追求命运中灵魂伴侣的渴望。
Despite marriage rates having plummeted over the last decade in The United States, a yearning for a soulmate remains a common thread across the generations.
尽管过去十年美国的结婚率直线下滑,但对灵魂伴侣的渴望仍然是几代人的共同点。
Single (n.) 单身者 (adj.) 单身的
形容词与名词同形,除了都解释为「单一,仅有」的意思外,也表示「单身、单人」的。与之相反的就是 married(已婚的)或 attached(名花有主的)。近年来在情人出双入对的情人节,单身者也开始发起各种有趣的「反情人节」活动,大多是在以单身者的角度重新审视过度被炒作的情人节。例如中国网友的各种「单身反击」恶作剧、日本东京「不受欢迎男性联盟」的抗议,或是美国「撕毁前任」的宣示,帮助大家走出情伤跟宣示独立自主的活动。
I enjoyed the freedom of my single life and learned to embrace bigger, broader meanings of relationships and love.
我享受单身生活的自由,并学会拥抱比人际关系与爱更大、更宽广的意义。
有些人每年精心策划情人节与恋人或朋友庆祝、有些人痛恨它被商业化炒作成为肤浅的节日,有些人觉得友谊跟亲情也同样值得庆祝,你又是如何看待这些庆祝和习俗的呢?不论今年你选择如何庆祝情人节,都别忘了这个节日庆祝爱与欢乐的初衷,记得和自己所爱的人们表达感谢和鼓励!