您的位置 首页 少儿英语

《自杀突击队》 5 大对话金句带你认识 DC 超级反派英雄的内心世界

1. “Careful. Do not say this oath thoughtlessly! Desire becomes surrender. Surrender becomes power.”小心,不要轻易说出这种誓言!欲望驱使人服从,而服从就变成了一种权力。这句话出自小丑之口。当小丑女服从小丑命令纵身跳入腐

1. “Careful. Do not say this oath thoughtlessly! Desire becomes surrender. Surrender becomes power.”

小心,不要轻易说出这种誓言!欲望驱使人服从,而服从就变成了一种权力。

这句话出自小丑之口。当小丑女服从小丑命令纵身跳入腐蚀致命的化学槽时,脸上带着一抹微笑,因为她认为自己实现了爱人的要求。她的屈服取悦了她想取悦的人,而小丑也说出了这句话。由此可见爱情的力量真的很伟大,小丑女可以无论后果、奋不顾身地达成自己爱人的要求。

Oath 是「誓言」的意思,搭配的动词有 take 或是 say。 Thoughtless 有「未经思考」的意思,为了形容前面的动词,改以副词形式表达。这里的 desire 跟 surrender 都视为名词。 Desire 的中文是「欲望,渴望」,surrender 则译为「屈服,顺从」。如果想要表达对于做某事或对某人感到渴望,可以使用介系词 to + 动词或是介系词 for + 人/物。例如 a desire to travel(想要旅游的欲望)或者 my desire for you(我对你的渴望)。

She took an oath to keep this secret until the day she died.

她发誓到死前都会保守这个秘密。

Tom always talks thoughtlessly at work and offends his colleagues a lot.

Tom 在工作时总是不加思索地发表意见,时常惹怒他的同事。

《自杀突击队》 5 大对话金句带你认识 DC 超级反派英雄的内心世界

2. “So that’s it huh? We’re the patsies… we’re some kind of suicide squad.”

所以就这样了吗?我们是替死鬼,我们是某群自杀小队。

当佛莱克向被召集的罪犯们说明完任务内容后,死亡射手为此做了总结,多少带有一点讽刺的意味,毕竟如果因任务失败而丧命,似乎也不会有人会为他们流泪。台词也精妙地与电影名称做了呼应。

Patsies 是「替死鬼,代罪羔羊」的意思,some kind of 可以解释为「某种程度上」,通常是为了突显或加强文意与情绪表达。 Suicide 作为名词、动词跟形容词都与自杀有关,可以表示「自杀的行为」、「结束自己的生命」、还有「自杀性的」。这里要特别注意,如果想要说明某人有自杀倾向,使用的英文说法为 suicidal。 Squad 的中文是「小队伍」的意思,通常在军事行动上比较常见这种用法。

He turned out to be the patsy of this crime.

他最后变成这项罪行的替死鬼。

3. “Would you live for me?”你愿意为我而活吗?

这一段讲述的是小丑与小丑女之间虐心的爱情。小丑女原为小丑的心理咨商师,后来反而因朝夕相处而爱上了小丑,小丑则是藉由这句话来测试小丑女到底有多爱他。电影里,小丑女跳入化学槽后,小丑最后还是回头跳入化学池解救小丑女,由此可见小丑还是对小丑女有爱的。 For 在这里有表示「为了(某人、某事)」的意思,在这段对话里指的是小丑本人。

She loves cooking for her boyfriend.

她乐于为她男友下厨。

4. ”Because getting people to act against their own self-interest is what I do for a living.”

因为我最擅长的就是让别人做违背他们自己利益的事。

这一段是当政府官员质疑 Amanda 可能无法控制她集结的这群疯狂恶徒时,Amanda 用来驳斥他们的说法。当局担心这群疯狂恶徒会做出让人难以预料,甚至脱序的行为,导致整个救援行动失败,但电影里 Amanda 信誓旦旦地说不会,并解释原因。这里的 get 不是拿取,而是「让(某人做出某事)」的意思。 Against 的中文是「违反、与…相反」,self-interest 则是「自身利益」的意思,因此解释为做出违反自己利益的事。

Do sth for a living 直译为以做某件事维生,living 在这里作为名词是生计的意思,而这个片语的衍伸意就是非常擅长做某件事,而可以靠这个技能或专业养活自己。

5.  I’m rubber, you’re glue. Whatever you say bounces off me and makes a six-inch-diameter exit wound in you.

我是橡皮,而你是胶水,不管你说什么坏话,都会反弹回到你身上,并划出一道六吋深的伤口。

这句话完整体现小丑女疯狂又强悍的个性。这句话的原文是 I’m rubber, you’re glue. Whatever you say bounces off me and sticks to you. 通常用于两人在斗嘴,当对方对你做出言语上的人身攻击时,我们可以用这句话来反驳。为了符合电影的杀戮情节,这句话被巧妙地改编,传达会实际在对方身上造成伤害的意象。

Bounce 作为动词是「弹跳」,而介系词 off 在这里有「往另一个方向前进」的概念,因此 bounce off 解释为反弹。

The basketball bounced off the floor and back into his hand.

篮球在地板上反弹回到他手里。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/37784.html

为您推荐