您的位置 首页 英语口语

「假人」的英文是?带你看外媒谈论台湾职棒开打世界在看

resume作动词发音为 /rɪˈzum/,意思是「恢复,重新继续」,其后可直接接受词,如果要加动词,要用动名词的形式,resume + V-ing 表示「恢复做某事」。Sally resumed her career after her child turned one.Sally 在孩子满一岁后重新开

resume 

作动词发音为 /rɪˈzum/,意思是「恢复,重新继续」,其后可直接接受词,如果要加动词,要用动名词的形式,resume + V-ing 表示「恢复做某事」。

Sally resumed her career after her child turned one.

Sally 在孩子满一岁后重新开始工作。

He resumed working the moment he recovered from the operation.

一从手术康复后,他继续回去工作了。

为何当其他国家都将运动赛事停摆,例如美国的 NBA、美国职棒大联盟、欧洲的足球,而此时,台湾的职棒却能如期开打呢?当然是因为台湾的防疫工作超前部署啦!在前两周连续三天零确诊后,我们的疫情指挥官阿中说了以下的话:

“Compared with the rest of the world, Taiwan as of right now is doing pretty well when it comes to containing the disease,” Health Minister Chen Shih-chung told reporters at a Thursday briefing.

(台湾卫福部部长陈时中在星期四的疫情说明会上表示:「与世界上其他国家相比,台湾现阶段对于疾病的管控做得相当好。」)

contain

为动词,意思是「控制,遏制」,相近词为 prevent,例如:contain the disease (控制疾病)、contain the rebellion/violence (遏制叛乱/暴力)。

Taiwan’s government has taken a lot of effective measures to contain the disease.

台湾政府采取许多有效的措施来控制疾病的传播。

The police are struggling to contain the rebellion.

警方正在极力遏止叛乱事件。

如何将中华职棒行销海外,让世界各地的棒球迷缓解想看球赛的心?不用担心,中华职棒乐天桃猿队与直播平台 Eleven Sports 合作,在 Twitter 上推出双语转播服务,让海外球迷也能跟着台湾一起疯棒球!其中一场桃猿对战统一狮的赛事,就有高达 65 万人在线观看呢!

The Eleven Sports Taiwan network is streaming the home games of one team, the reigning champion Rakuten Monkeys, live and with English commentary on Twitter.

(Eleven Sports 在 Twitter 以英文转播上一届卫冕冠军乐天桃猿队的主场赛事。)

“The game showed the whole world what was made possible as a result of the country’s efforts against COVID-19,” Simone Kang, Eleven Sports managing director for Taiwan, said Thursday.

(Eleven Sports 台湾区总经理康小玲在星期四表示:「借着中华职棒的赛事,台湾向全世界显示了,对抗新冠病毒所做的努力是会得到回报的。」)

commentary

为名词,意思为「评论,实况解说」,commentary 后面长加介系词 on,commentary on 表示「对…发表评论」。

Even foreigners can enjoy Taiwanese baseball games, as the platform provides English commentary.

这个平台提供英文的实况解说,所以即使是外国人也可以享受观赛。

「假人」的英文是?带你看外媒谈论台湾职棒开打世界在看

You can listen to the live commentary of the football match on the radio.

你可以在广播中听足球比赛的实况解说。

为了防止疫情传播台湾也要采取社交距离的措施,因此不开放球迷入场观赛,空无一人的看台少了球迷热血沸腾的应援,会不会让选手们感到失落呢?不要担心,台湾不仅防疫做得好,创意也不少!球团们想出了在看台上「放假人」的妙招,是不是很有趣!那么「假人」的英文怎么说呢?让我们看看文章中的段落。

The Rakuten Monkeys gained worldwide attention when they announced their plan to put “robot mannequins” in the stands, holding signs and wearing jerseys, hats, and face masks. “Since we are not allowed to have any fans in attendance, we might as well have some fun with it,” said the team’s general manager, Justin Liu, per the website CPBL Stats.

(乐天桃猿队宣布要在看台上放拿着应援标语、穿着球衣、带着球帽并戴上口罩的「机器假人」,这个消息一出引起世界各地的注意。桃猿队领队刘玠廷表示:「因为不开放球迷入场,我们只能自己找些乐子。」)

mannequin

mannequin /ˈmænɪkɪn/ 指的就是我们常会在玻璃橱窗内看到的「假人,人体模型」,像是前阵子风行的「假人挑战」,英文就是 mannequin challenge。

Mannequins are used for displaying clothes in shop windows.

假人是用在商店窗户旁展示衣服的。

The idea of having mannequins in the stands as fans is creative and novel.

将假人放在看台上当成球迷的想法很有创意且新奇。

在台湾如火如荼进行的可不只有棒球赛,SBL 超级篮球联赛也采用线上直播的方式开启序幕。虽然台湾开始各项运动赛事,但是防疫措施可不能马虎!例如选手在进入场馆内进行比赛前,都要先量测体温、喷酒精消毒,而坐在场外的候补球员也要戴上口罩,防止病毒传播。

Taiwan’s SBL, which began its playoffs this week, is holding games in a solitary training center after the Taiwanese government on March 19 ordered all government-controlled arenas to close and suspended indoor events with over 100 people.

(在台湾政府于 3/19 命令关闭所有政府管控的场地,并暂停室内超过 100 人以上的活动后,在本周开打季后赛的台湾 SBL 超级篮球联赛,也将在独立的训练中心进行。)

playoff

为名词,在句子里指的是「季后赛」,因为季后赛不只一场,所以多会使用复数的形式写作成 playoffs,季后赛通常是在「例行赛」结束后开启的赛事,「例行赛」的英文为 regular season。

The NBA playoffs are postponed because of the outbreak of COVID-19.

NBA 的季后赛因为新冠肺炎疫情爆发而延期。

The team did a great job in the playoffs and made it to the finals.

这个队伍在季后赛中表现良好,并打入了决赛。

世界各国都想要重启各项运动比赛,但碍于国人的健康而却步不前,然而台湾成功地给了大家一丝希望,并填补了处于低落状态的各国人民心中的空缺,就连美国免疫学家都表示美国可以学学台湾怎么做!

Taiwanese sports are filling a void for fans, but its leagues are also giving hope to postponed leagues around the world eager to restart operations without endangering public safety.

(台湾的运动赛事不仅填补了球迷心中的空缺,也带给世界各地停摆的球团联盟一丝希望,他们想要在不危害民众的健康安全下重启比赛。)

Dr. Anthony Fauci, the director of the U.S. National Institute of Allergy and Infectious Diseases, said Tuesday he sees a path to the return of live sports. As the nation’s top leagues consider resuming their seasons, they may be able to learn from Taiwan.

(美国国家过敏和传染病研究所的主任 Dr. Anthony Fauci 在星期二表示,他看到了回归到即时运动赛事的一种方式。既然美国的顶级联盟想要重启赛季,那么他们可以效仿台湾。)

void

作名词,意思为「失落感,空虚感」,常用片语为 fill the void (填补空虚)。

The start of the baseball season filled a void in the single man’s life.

这场棒球赛季的开打填补了这名单身男子的生活。

Tom failed to fill the void in his life after his wife passed away.

Tom 未能在太太过世后填补生活的空虚感。

endanger

为动词,意思为「危害,危急」,endanger 的形容词形为 endangered,意思为「濒临绝种的」,例如:endangered animal/species (濒临绝种的动物/物种)。

Smoking will endanger your health.

吸烟会危害你的健康。

The government should think of measures to prevent air pollution or people’s health will be endangered.

政府应该想出预防空气污染的方法,否则人民的健康会受到危害。

This type of dolphin is endangered and is rarely seen in the wild.

这种海豚濒临绝种,很难在野外看到。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/37823.html

为您推荐