您的位置 首页 英语阅读

「针灸」、「拔罐」的英文怎么说?如何和外国朋友介绍中医文化?

Henry 的气色看起来不太好,Bob 问起他最近发生了什么事 …Bob: Henry, are you alright? You look a little under the weather.Bob:Henry,你还好吗?你这几天看起来气色不太好。Henry: It’s because of my allergies. I always have

Henry 的气色看起来不太好,Bob 问起他最近发生了什么事 …

Bob: Henry, are you alright? You look a little under the weather.

Bob:Henry,你还好吗?你这几天看起来气色不太好。

Henry: It’s because of my allergies. I always have terrible allergy attacks when the seasons are changing.

Henry:是因为我的过敏,我每次换季时都会过敏发作。

Bob: I’m sorry to hear that, dude.

Bob:老兄,很遗憾听你这样说。

Henry: Meh. Right now it’s not too bad. During the night it’s worse. I have to keep an inhaler on my bedside table in case I get an asthma attack.

Henry:嗯,现在好很多了。晚上的时候状况比较糟,我床头柜还得放着吸入器以防气喘发作。

Bob: That sounds serious! Have you tried anything to get rid of your allergies?

Bob:听起来很严重! !你试过任何方式处理这个问题吗?

Henry: I have, but none of the treatments have been that successful.

Henry:试过,但是没一个真的有帮助。

Bob: How about Chinese medicine? There’s a famous Chinese medicine clinic around our school.

Bob:中医疗法呢?我们学校附近就有一间很有名的中医诊所。

Henry: I suppose it’s worth a try. So far, I’ve only tried Western medicine.

Henry:我想是可以试试看,我目前只试过西医。

Bob: Yes, maybe acupuncture could be the trick. 

Bob:对呀,或许针灸就有办法治疗你的过敏。

Henry: Acupuncture? What is that?

Henry:针灸?那是什么?

Bob: It’s a treatment that uses needles to penetrate your skin.

Bob:那是一种把针刺进皮肤的疗法。

Henry: What!?

Henry:什么! ?

Bob 你这样一说 Henry 怎么敢去看中医啦!

allergy (n.) 过敏

allergy 为名词,意思是「过敏」,文中的 allergy attack 则可翻为「过敏发作」,attack 在文中是疾病「发作」的意思。

「针灸」、「拔罐」的英文怎么说?如何和外国朋友介绍中医文化?

Cold air triggers my allergies.

冷空气诱发我过敏。

allergic 为其形容词,例如:be allergic to sth. (对…过敏)。

My brother is allergic to shrimp.

我弟弟对虾子过敏。

asthma (n.) 哮喘

asthma /ˈæzmə/ 意指「哮喘;气喘」,asthma attack 指的是「哮喘发作」。这个字源自希腊文,在希腊文中 asthma 指的即是「呼吸急促;喘」。气喘病患者身边随时要备着吸入器 (inhaler) 以防气喘发作。

The patient suffers from asthma, and carries an inhaler with him at all times.

这位病患受气喘所苦,身边总是带着吸入器。

acupuncture (n.) 针刺疗法

acupuncture 意指「针刺疗法」(即为台湾人熟知的「针灸」中「针」的部分),这个字由拉丁字首 acus- (针) 加上字根 puncture (穿刺) 所组成。

Acupuncture is commonly used to ease back pain.

针刺疗法常用来减缓背痛。

penetrate (v.) 穿透

penetrate 为动词,意思是「穿透;穿过;进入」。

The mountain pass cuts a route that penetrates the mountains and leads to a remote village.

这条山路穿过山间直达一座偏远的小镇。

所以 Henry 最后决定去看中医吗?

Henry: How many needles are we talking about exactly?

Henry:等等,你指的是多少根针?

Bob: I’m not sure… maybe a dozen? (Henry’s face turns pale) Don’t worry! The needles are only inserted into acupoints, which only causes slight soreness. Some say it’s no worse than a mosquito bite.

Bob:我不确定,或许一打? (Henry 面容苍白) 别担心!针只会被插入穴道里,只会有一点点酸痛感。顶多像被蚊子叮一样。

Henry: Right…

Henry:好喔…

Bob: Or maybe you could try cupping therapy. The doctor puts some special cups on your back, creating suction to help treat your illness.

Bob:或者你可以试试拔罐。医生会在你的背上放一些特殊的杯子,利用吸力治疗疾病。

Henry: Would that hurt?

Henry:那会痛吗?

Bob: No, it’d only leave some red spots on your back. However, you’ll only know which type of therapy you’re going to receive after the doctor takes your pulse.

Bob:不会,只会在你背上留一些红色印子。不过呢,还是要先让医生给你把脉,才会知道你要用哪种治疗法。

Henry: Cool. It sounds like magic.

Henry:酷耶。听起来像魔法。

Bob: I think so as well. The doctor may also prescribe you some Chinese medicine.

Bob:我也这样觉得。医生可能也会开一些中药给你。

看来 Henry 最后应该会去尝试中医疗法了

来复习单字吧!

acupoint (n.) 穴位

acupoint 意指「穴位」,它是不是长得和 acupuncture「针刺疗法」很像?没错!他们的字首都来自拉丁文 acus- (针),加上字根 point (点) 再演变一下成了 acupoint,字面意思为「针刺的点」,也就能理解为「穴位」了。

The human body has hundreds of acupoints.

人体拥有上百个穴位。

soreness (n.) 酸痛感

sore 为形容词「酸痛的」,加上名词结尾 -ness 成为 soreness (酸痛感),例如:relieve soreness (减缓酸痛)。

Herbal patches are said to help relieve soreness.

据说草本贴片有助于缓解酸痛。

cupping therapy (n.) 拔罐

cup 意指「杯子」,therapy 为「疗法」,因此 cupping therapy 指的即是「拔罐疗法」。拔罐会留下红印字,「红印子」英文为 red spots。

The athlete has a few red spots on his back from receiving cupping therapy.

那位运动员的背上有一些拔罐造成的红色印子。

take sb.’s pulse (phr.) 把脉

pulse 意指「脉搏」,take sb.’s pulse 即是「为某人把脉」。

My pulse shot up like crazy after I climbed seven floors.

我爬完七层楼后,脉搏快得疯狂。

The doctor took Tommy’s pulse after he went in for a checkup.

Tommy 进去检查然后医生帮他把脉。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/37837.html

为您推荐