冬至 winter solstice / Dongzhi
「冬至」属于二十四节气之一,有两种表达方式,一是 winter solstice,而另一个则是中文音译的 Dongzhi,有时也会称为 the Donzhi Festival 或是 the Winter Solstice Festival,表达「冬至」这个节庆。
Solstice 为名词,为「至,至日」的意思,指一年之中,太阳位于距离赤道最远、南北极正上方两个事件之一,因此才会有「冬至」、「夏至」(summer solstice)之分。
想要向外国朋友介绍冬至,你可以这么说:
In China, Dongzhi was originally celebrated as an
end-of-harvest festival.
在中国,冬至原本是庆祝丰收的节庆。
Today, it is observed with a family reunion over the long night, when pink and white tangyuan are eaten in sweet broth to symbolize family unity and prosperity.
而现在,冬至是庆祝团圆的日子,吃白色和粉红色甜汤圆,象征家族团圆跟财富。
汤圆 Tangyuan
「汤圆」最常见的英文翻译是用中文音译,tangyuan 或 tang yuan。如果向外国朋友解释汤圆是什么,可以用以下说法喔!
Glutinous rice ball / rice ball
Glutinous rice 为「糯米」,或者也称 sticky rice「黏黏的米饭」。汤圆的原料为糯米,因此西方便用 glutinous rice ball 来指「汤圆」,而 sweet rice ball 就是指「甜汤圆」。但 rice ball 也可以指「饭团」。
Dumpling / sticky rice dumpling
Dumpling 指有包馅料的食物,可以指「团子,水饺」。西方人将有包馅料的汤圆也称作 dumpling。 「甜汤圆」就是 sweet dumpling,「咸汤圆」就是 savory dumpling,又或者直接形容汤圆为「糯米做的团子」sticky rice dumpling 。
但因为团子和水饺英文都是 dumpling,使用上容易混淆。像是以图片搜寻 “savory dumpling” 会出现肉包、饺类等食物,而搜寻 “sticky rice dumpling” 找到的图片多为粽子。
「汤圆」是东方文化特有的食物,西方并没有专指汤圆的英文,直接音译 tangyuan 为最不会混淆外国朋友的用法。
常见汤圆口味有:
Sesame tangyuan 芝麻汤圆
Peanut tangyuan 花生汤圆
Red bean tangyuan 红豆汤圆
二十四节气 24 Solar Terms
既然都讲到冬至的英文了,那就顺便向各位补充二十四节气的英文吧!
the Beginning of Spring 立春
Rain Water 雨水
the Waking of Insects 惊蛰
the Spring Equinox 春分
Pure Brightness 清明
Grain Rain 谷雨
the Beginning of Summer 立夏
Grain Full 小满
Grain in Ear 芒种
the Summer Solstice 夏至
Slight Heat 小暑
Great Heat 大暑
the Beginning of Autumn 立秋
the Limit of Heat 处暑
White Dew 白露
The Autumnal Equinox 秋分
Cold Dew 寒露
Frost′s Descent 霜降
the Beginning of Winter 立冬
Slight Snow 小雪
Great Snow 大雪
the Winter Solstice 冬至
Slight Cold 小寒
Great Cold 大寒