您的位置 首页 少儿英语

Do you need help? 运用英文帮助外国游客,做个国民外交官!

一个周六下午,Bob 独自一人在台北的大安森林公园闲晃。他走着走着突然发现前方不远处有个外国游客在四处张望,好像很困扰的样子。身为台湾好青年的 Bob 决定前往给予协助!Bob: Hello! You seem to be confused. Do you need help?Bob:

一个周六下午,Bob 独自一人在台北的大安森林公园闲晃。

他走着走着突然发现前方不远处有个外国游客在四处张望,好像很困扰的样子。

身为台湾好青年的 Bob 决定前往给予协助!

Bob: Hello! You seem to be confused. Do you need help?

Bob:你好!你看起来很困惑。你需要帮忙吗?

Foreign Tourist: Yes! Thank you!! Arghh I’ve been having a terrible day since this morning… My name is Anna. Nice to meet you.

外国游客:是的!谢谢你!啊啊,我今天早上真是糟透了…我叫做 Anna,很高兴认识你。

Bob: I’m Bob, nice to meet you too. I’m sorry to hear that you’ve had a bad day.

Bob:我是 Bob,我也很高兴认识你。我很遗憾你今天过得不顺利。

Anna: (sigh) I got separated from my friend this morning, and we’re supposed to meet at Taipei Main Station in an hour, but I don’t know how to get there.

Anna:(叹气) 我今天早上和我朋友走散了,我们应该再一个小时就要在台北车站会合的,但我不知道怎么去那里。

Bob: Don’t worry, Anna, I can help you. You see, we are at Daan Park now, and there’s a metro station not far from here.

Bob:别担心,Anna,我可以帮你。你看哦,我们现在在大安森林公园,这附近就有一个捷运站。

Anna: Really?

Anna:真的吗?

Bob: Yep, I can take you there and show you how to get to the train station.

Bob:真的呀,我可以带你去那里然后告诉你怎么去车站。

Do you need help? 运用英文帮助外国游客,做个国民外交官!

Anna: That’ll be great!! Bob, it’s so nice of you to help me out!

Anna:那就太好了! ! Bob,你人真好!

Bob: Haha, no problem. Let’s go. This way!

Bob:哈哈,别客气。我们走吧。往这里!

confused (adj.) 困惑的

confused 为形容词,意思是「困惑的;迷惑的」,它来自于动词 confuse「使困惑」,另外一个一样来自 confuse 的形容词为 confusing「令人困惑的」。这个词拆解开来为字首 con-「一起」加上 -fuse「融合;混合」,组合在一起直翻就是「混合在一起」,组合在一起也就乱呼呼的,令人困惑啰!

Tommy is confused by the jigsaw puzzle.

Tommy 被智力拼图搞迷糊了。

A: I’m telling you that the chicken should be put in the bag inside the box inside the refrigerator, and it should be taken out in 23 minutes so that you can…

B: Slow down! You’re confusing me!

A:我跟你说哦那个鸡啊应该放进那箱子里的袋子然后放冰箱然后 23 分钟后拿出来这样你才可以…

B:慢点!你让我好困惑呀!

separate (v.) 分离

separate 为动词,意思是「分离;分开」,常见的搭配为 seperate A from B (把 A 与 B 分开)。

Let’s separate and meet here in 15 minutes.

我们先分开然后 15 分钟后在这会合。

His parents have separated and live in different places.

他的父母离异,分居在不同的地方。

It’s so nice of you! 你人真好!

句型「It’s + 形容词 + of + 人」用来形容一个人的性格或人格特质,比如形容词可以填入 kind (亲切的)、rude (粗鲁的),要记住这里形容词后接的介词是 of。

It’s rude of you to talk to your teacher like that!

你和老师那样说话非常没礼貌!

继续看 Bob 和 Anna 走到哪了吧!

(On the way to the metro station)

(在前往捷运站的路上)

Bob: Anna, how many days have you been in Taiwan?

Bob:Anna,你来台湾有几天了?

Anna: I just arrived two days ago. I came here to visit my friend.

Anna:我两天前才刚到。我来这里找我朋友。

Bob: You mean the friend you’re going to meet at the train station?

Bob:是你带回要在车站会合的那个朋友吗?

Anna: Yes, she was an exchange student back in my country. She said that I must pay her a visit in the future, so here I am!

Anna:对,她之前在我的国家当交换学生。她说我一定要来拜访她,所以我这就来啦!

Bob: How nice! So, what do you think of Taiwan so far? Have you tried any Taiwanese food?

Bob:好棒啊!那你觉得台湾如何呢?你试过任何台湾菜了吗?

Anna: My friend took me to the night market on the first day. It was amazing! Although the stinky tofu really freaked me out.

Anna:我刚到的第一天我朋友就带我去夜市,很棒的体验!虽然臭豆腐真的是把我吓烂。

Bob: Haha I see. Hey, we’ve arrived! We’re now at the Daan Park Station, and your destination is Taipei Main Station, right here (pointing at the route map of Taipei metro). 

Bob:哈哈,我了解。嘿,我们到了!我们现在在大安森林公园站,你的目的地是台北车站,就在这。 (指着台北捷运路线图)

Anna: Do I need to transfer?

Anna:需要转车吗?

Bob: There’s no need to. The red line will take you directly to Taipei Main Station. It’s just four stops away.

Bob:不需要。红线会直接带你到那里。距离台北车站才四站。

pay sb. a visit (phr.) 拜访某人

visit 动名词同形,意思是「拜访」,当名词时常搭配动词 pay,pay sb. a visit 表示「拜访某人」。

When you come to Taoyuan, don’t forget to pay me a visit!

你来桃园时,别忘了来拜访我!

freak sb. out (phr.) 惊吓到某人

freak 在这里是动词,意思是「使情绪激动」,如片语 freak out (惊吓;受惊),受词可直接接在 freak 之后,freak sb. out 表示「吓到某人」。补充:freak 同样也能做名词,意思是「怪胎;怪人」。

Flying cockroaches really freak me out!

会飞的小强真的是把我吓烂! !

Everybody thinks Tommy is a freak, but in fact, he’s just special.

大家都觉得 Tommy 是个怪胎,但其实他只是比较特殊。

transfer (v.) 转乘

在本文中,transfer 的意思是「转乘;换车」,但除此之外 transfer 也有「调动;转移」的意思。

I have to transfer to the MRT on my way to school.

我在去学校的路上必须换乘捷运。

The patient needs a more thorough examination, so he’s been transferred to a bigger hospital.

那位病患需要更详细的检查,所以被转去更大的医院了。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/37872.html

为您推荐