生理期英文说法大集合:
首先, 先来简单介绍一下生理期的正式说法和相关的医学名词好了。
1. period
period 除了有「句号」、「一段时间」的意思之外,也是最常拿来讲生理期的说法,而 to be on one’s period 就是某人「正在生理期的期间」。
2. menstruation
menstruation 是生理期在医学上正式的说法,它的形容词是 menstrual,所以 MC (Menstrual Cycle) 也是在台湾常常用来讲月经的词。另外,menstrual pain (生理痛)、menstrual disorder (月经失调) 都是一些在医学上会听到关于生理期的名词。
3. PMS (Premenstrual Syndrome) 经前症候群
PMS (Premenstrual Syndrome) 「经前症候群」,也就是女生在生理期来之前的几天会经历的苦 (呜呜呜),包括身体不适、情绪障碍、行为困扰等等。而大约有 15% 的女生会因为严重的症状而影响到生活或是工作,这时我们称为 PMDD (Premenstrual Dysphoric Disorder)「经前焦躁症」。
介绍完生理期的专有名词后,分享给大家滴妹跟大家聊聊生理期的影片,里面有很多关于生理期的其他相关名词 (像是卫生棉、棉条怎么说),如果人在国外有需要借用或是购买这些生理用品的时候很实用喔,大家赶快学起来!
1. Aunt Flow
Aunt Flow 有时也写作 Aunt Flo。 Aunt 是「阿姨」,所以直观的 Aunt Flow 就是中文里的「大姨妈来」的意思。而「大姨妈来访」在英文里面,我们会直接翻成 “Aunt Flow is visiting“。
A: Hey, do you want to go swimming with us tomorrow?
B: I don’t think so. My Aunt Flow is visiting.
A: 妳明天要跟我们一起去游泳吗?
B: 我想不了,我的大姨妈来了。
2. that time of the month
这句话的翻译是「一个月的那个时候」,指的是一个月发生一次的事情,再加上上下文,应该不难猜到对方是委婉地在说生理期。
A: Hey, why are you being so emotional today?
B: Sorry, it’s that time of the month again.
A: 嘿,妳今天怎么这么情绪化啊?
B: 抱歉,一个月一次的那个又来了。
3. “There’s a crime scene… in my pants.”
在美国浪漫喜剧电影 ⟪饭饭之交⟫ 里面有一个桥段把生理期比喻成「裤子里的命案」,哈哈哈,小 V 是觉得蛮幽默的啦。
4. falling off the roof
falling off the roof 是女生生理期开始的意思。这个说法的根源众说纷纭,而且是比较老一辈的人会用的讲法。但要注意的是 fall off the roof together with somebody 也是「和别人一起睡」(暗指性关系) 的意思。
According to my menstrual cycle, I will be falling off the roof next Monday.
根据我的生理期周期,我下周一生理期会来。
5. The Crimson Horror
“The Crimson Horror” 是英国的科幻影集《超时空奇侠》(Doctor Who) 里面第十一集的片名。 crimson 是「深红色」的意思,而 horror 是「恐怖、惊悚」的意思,所以后来 the crimson horror 就被沿用成代替生理期的一种说法。
6. surfing the crimson wave; women’s trouble
在美国喜剧电影《独领风骚》(Clueless) 里面,有一段剧情是老师问学生为什么没到,女主角回答: “Mr.Hall, I was surfing the crimson wave.” (老师,我当时正在冲红浪呢!) 老师下一句说: “I assume you are referring to women’s trouble…” (我想妳說的应该是指女生会遇到的困扰吧…) ,所以 women’s trouble (女性的困扰) 也可以拿来讲生理期。
每次生理期来都一股怒火无处宣泄吗?没关系,小 V 最爱的 Superwoman 都帮大家讲完了! (这部真的很好笑,必看必看~)
7. Communists make the best euphemisms. (共产党是最好的委婉语来源)
因为共产党是红色的,所以在美国的幽默委婉语中常常被拿来用。
The Red Scare 红色恐慌
红色恐慌 (Red Scare) 是指美国 1920-1950 年代兴起的反共产主义风潮,但也因为是「红色恐慌」,所以被拿来譬喻生理期。
The communists are coming. 共产党要来了。
There are communists in the funhouse. 共产党在开派对。
The reds are playing downtown. 共产党到城里来玩啦!