The danger of not having a danger consciousness
没有危机意识的危险
“Itchy-kitchy-koo” 并不是真的字或句子,算是一句有点无俚头的惯用语,就像是中文的「咿咿呀呀」的小朋友语言。其中 “koo” 的音也是咕咕的叫声,像是鸽子或猫科的动物发出的声音,英文有个专属的单字,叫做 “cooing”。
漫画中,我们看到这个人竟然松懈到没有一点危机意识 (danger consciousness) ,完全没意识到如果眼前有虎宝宝,虎妈一定不会离它太远,而还在用逗小孩的态度来对待可爱的小老虎。我们这些局外人可知道他待会就要倒大楣了!
coo:柔声低语;咿咿呀呀
Cats sometimes coo to humans in attempt to communicate, but humans only find the cooing sound to be strange, and somewhat melancholic.
猫有时用柔声哀鸣试图与人类沟通,但人类只认为这声音听起来很奇怪、也有些哀伤。
danger consciousness:危机意识
The lack of danger consciousness in the jungle can take one’s life.
在丛林中缺乏危险意识可能会让人失去生命。
When Taiwanese citizens compare our average income to nations such as South Korea or Singapore, we often fall into a state of danger consciousness as we think about the future.
当台湾的公民与韩国或新加坡比较我们的平均收入时,我们经常对于我们的未来兴起危机意识。
Curiosity killed the cat
好奇心害死猫;好奇伤身
“Curiosity killed the cat” 是一句非常普遍的俚语。它的用意是描述猫咪好奇的本性 (curiosity) 的本性,常常不顾死活的探索环境。何况江山易改,本性难移,所以这句俚语也有一点类似中文的「命中注定」。
漫画中的猫跑去看医生,一定是有健康的状况。可是医生也没有什么答案或者处方给它,只是用安慰的态度对它讲:「只是好奇心啦。」(It’s curiosity.)。因为好奇心是猫的天敌,就像时间与生命不能改变的关系。情景在我们的世界中,类似于与人老了不舒服,医生说「自然现象啦」,让看病的人不要难过。
curiosity:好奇心
The doctor in the cartoon can only use language to make his patient feel better, because there is no cure for curiosity.
在漫画中,医生只能用言语来安慰他的病人,因为好奇心是不可能治好的。
Father advises son on how to live a good life
父亲建议儿子如何得到快乐的人生
当小孩长大了要离开家了,父母一定希望他在学校、社会或自己组成的家庭中健康快乐的发展。传统世界中的父亲的威严制止了他在小孩面前透露情感。可是看到儿子拿了行李,准备离开家了,他还是真心的希望分享他自己的人生观,希望孩子幸福快乐。
在漫画中的猫爸给予儿子的建议是「儿子,你要找到一片 (patch) 阳光,然后在其中晒太阳 (bask)」。对人类来讲,这种建议似乎荒谬,可是以任何猫的眼光来看,在太阳下打盹就是最自然与最快乐的生活。可见猫爸的人生意见是他发自内心的金玉良言。
patch:一片;一块
If a patch of sunlight is the metaphorically equivalent of happiness for a cat, a healthy sense of autonomy must be a human being’s patch of sunlight.
如果一片阳光对于一只猫就是幸福的譬喻,那么健康自主的意识一定是一个人的一片阳光。
patch cloth:补钉,补片;贴片
Dolls made with patch clothes are often referred as rag dolls.
用补丁制作娃娃通常被称为布娃娃。
bask:取暖;晒太阳
In Taipei, it’s difficult to find a warm place to bask in the sunlight during the rainy winter.
在台北多雨的冬季,很难找到一个温暖的地方可以晒太阳。
Everyone, even cats and dogs have active digital lives online
每个人,包括阿猫阿狗都有一个在网路上的人生
自从社群媒体 (social media) 的兴起,只要会上网的人都可以随时把自我生活的片段与全世界分享。既然每个人都是主角,每个人都可能有粉丝,也代表我们不可能知道终究有多少人、或者谁在注意我们。当一个人想要与另一个人建立关系时,开场白通常是两个人的共同点,或者对方的公开资料。而在现代的世界中,网路上的「最新消息」与个人制作的影片,也早就成为通用的话题。
漫画中提到的 “Roomba” 是前几年流行的扫地机器人。扫地机器人的圆形形状的直径 34 公分的直径,9公分的高度,加上自动会在地板上移动的动态,除了把地板打扫干净,也成为了现成的猫咪玩具。而当爱猫的主人看到自己的猫与一个机器玩耍的时候,很可能会把逗趣的画面拍成影片,上传到 FB 或者 YouTube。所以当漫画中的猫想要与另一只猫搭讪时,它也自然地利用影片做为开场白,讪讪的说:「我好像有在 YouTube 上看到你骑 Roomba?」,表示它有注意对方在网路上地动态、表达好感,以打开对话。情景类似近来人与人的交流,当认识新的朋友时,常常有人说:「欸我有看到你上次那个动态!」,然后乘机攀谈,在真实世界中继续数位世界中开始的话题。
Roomba:扫地机器人
The Roomba is a helpful tool that automatically cleans the floor.
扫地机器人是一个可自动清洁地板的好帮手。
social media:社群媒体
Because of the widespread of social media, people can easily find personal information about strangers.
由于社群媒体的普及,人们可以很容易地找到陌生人的个资。
digital medium:数位媒体
Initiate a relationship from information obtained through a digital medium has become common in today’s world.
「利用网路得到的资讯」而开始的关系,在当今世界已经变得普遍。
When communication fails
沟通失败的时候
人与人之间的相处与沟通是复杂的话题与艺术。每个人在与自己使用相同母语的人沟通时,都有碰到沟通障碍 (communication barrier) 的经验;而即使许多国家都通用英文,但因为文化与民族性的差异,同样的字与片语可能会有完全不同的解读,运气不好的话会搞得不了解的人一头雾水,甚至发怒。
就算有猫与狗有共通的语言,或者有翻译的协助,也不一定能让它们达到共识。漫画中猫的自我与狗的憨厚成为强烈的对比。狗可以被训练成服从人类的助手,学会「去拿」 (fetch),而总是很有个性的猫咪,它们的语言里面没有这个概念。所以当两只狗试着与一只猫沟通时,站着的那只狗倾身提醒坐着的狗:「你需要换一种讲法,它们没有没有字来表达「去拿」(fetch)」,狗狗听得懂这句话,但猫可是彻底状况外!
其实中文的成语「见人说人话,见鬼说鬼话」,就描写了这场阿猫阿狗沟通的黑色幽默,教我们要「见狗说狗话,见猫说猫话」。相对来看,如果情景发生在我们的世界,协助你沟通的人就会低声的告诉你:「你这样不行,你要用他们的语言跟他们沟通」。
fetch:取得;拿取;拿来
Research shows that dogs and cats can be trained to understand hundreds of words from human speech. Nevertheless, their reactions to the word “fetch” will always be different.
研究显示狗和猫可以经过训练了解数百个人类讲的字。然而它们对于「去拿」的反应,还是永远不可能一样的。
The puppy that fetches the paper for its owner every morning is always excited to hear the sound of the paper landing outside the front door.
每天早上为它的主人拿报纸的小狗,听到报纸被丢到大门外的声音总会很兴奋。
communications barrier:沟通障碍
Sometimes, even though everyone speaks the same language, they still encounter detrimental communications barriers as they have different points of view.
有时虽然每个人都讲同一种语言,因为拥有不同的观点,还是会遇到沟通障碍。