周四,美国总统特朗普签署了备忘录,将对从中国进口的价值600亿美元的商品征收关税,以追回道琼斯工业平均指数,中美贸易战加剧。特朗普签署特朗普签署关税备忘录后不久,中国驻美国大使馆回应,我们不想要贸易战争,但是,我们也不会害怕。
周五,外交部发言人华春莹表示,对于中美贸易战,中国的立场不会改变,虽然我们并不想要这场战争,但是我们已经完全准备好保护我们自己的利益。
China’s Ministry of Foreign Affairs spokesperson Hua Chunying said on Friday that the country’s stance on China-US trade is unchanged as China does not want a trade war but is fully prepared to defend its interests.
"We are fully prepared to firmly defend our legitimate interests… We are confident and capable of dealing with any kind of challenges. We hope the US will think more before dragging our trade relations into a difficult situation,” Hua said at a daily presser.
US President Donald Trump signed a memorandum on Thursday that could impose tariffs on up to 60 billion US dollars worth of imports from China, driving the Dow Jones Industrial Average, the S&P, the Nasdaq Composite as well as other major industrials down, as the fear of trade war increased.
Hua commented that the plugging of three major indexes, following the US decision to hike tariffs on China’s steel and aluminum imports, is a clear sign of distrust in financial markets about the US side’s decision.
Immediately after Thursday's announcement came out, the Chinese embassy in the US said China does not want a trade war but is not afraid of one.
"If a trade war were initiated by the United States, China would fight to the end to defend its own legitimate interests with all necessary measures," said the embassy in a statement shortly after the announcement came out.
China’s Ministry of Commerce (MOFCOM) also slammed US measures on Friday for violating the World Trade Organization (WTO) rules, adding China’s planning to impose tariffs on 128 types of US import, totaling an estimated three billion US dollars.