您的位置 首页 实用英语

英文不够溜? !教你 7 个老外爱用强调副词,让你讲话更洋派!

1. apparently 显然地说话者经过主观判断后,得到的自我推测。Apparently, she will not hand in the report on time.显然,她无法准时缴交报告。还记得美国爆红的五岁小男孩「显然弟」吗?他就是把副词修饰与挂在嘴边的最好范例,快来看

1. apparently 显然地

说话者经过主观判断后,得到的自我推测。

Apparently, she will not hand in the report on time.

显然,她无法准时缴交报告。

还记得美国爆红的五岁小男孩「显然弟」吗?他就是把副词修饰与挂在嘴边的最好范例,快来看他怎么把 apparently 发挥得淋漓尽致吧,超萌超可爱的啦!

2. exactly 当然、完全正确

想要附和对方、表达认同吗?只会用 “Yes.” 就落伍了!外国人会用 “Exactly!” 一个字当作强而有力的回答,其实 yes是英语对话最大的杀手!当别人问你意见时,”Yes.”是一个最敷衍的回答,对方可能会以为你在「句点」他,千万不要滥用,快把他戒掉啊!而除了 exactly,外国人常挂在嘴边的字还有 absolutely, definitely, certainly。

That’s exactly what I have in mind.

这正是我所想的。

A: The bestseller was so intriguing that I couldn’t stop flipping the pages.

A: 这本畅销小说实在太有趣了,我一看就爱不释手。

B: Exactly! I was almost addicted to it.

B: 没错!我一看就上瘾了。

英文不够溜? !教你 7 个老外爱用强调副词,让你讲话更洋派!

3. likewise/similarly 同样地

likewise 是英文写作时常用的转承词,可以增加文章的流畅与连贯性,阅卷老师看到这个字绝对会大加分!而这个字在英文口说里,也是使口语表达流利的关键哦!

A: How was your dinner last night?

A: 你昨天的晚餐如何啊?

B: Wonderful! The steak was tender and juicy. Likewise, the lobster was fresh and sweet.

B: 实在太好吃了!牛排又嫩又多汁,龙虾也是既新鲜又甘甜。

4. unfortunately 不幸地,遗憾地

当你要拒绝别人时,绝对不要说 “No.”,这个说法超直接、超鲁莽的!你应该使用 unfortunately 来表示委婉拒绝;尤其在职场上,说「不」超没礼貌的,可别犯了这个大忌!一定要把这个谦恭有礼的说法学起来,别再说 “No.” 或 “Sorry.” 了。

A: Excuse me, the clothes I bought yesterday don’t fit very well. I’d like to return them.

A: 你好,我想要退换昨天买的衣服,它不太合身。

B: Unfortunately, these items were from our clearance sale. They are non-refundable.

B: 很抱歉,这些衣服属于清仓拍卖的商品,无法退货喔!

5. seriously 认真地

字面上来说,seriously 意指「认真地」、「严肃地」。许多外国人的对话会用开玩笑的口吻引起听话者的注意,然后用 seriously 当作切换话题的转承词,目的是要告诉听者:接下来要开始讲一个严肃的话题,该是时候把竖起耳朵仔细聆听了。

Seriously, I think Andy likes you.

说真的,我觉得 Andy 喜欢你。

另外,当要表示惊讶、怀疑时,我们一般都用 “Really?” 表示「真的吗?」,但有看影集或是电影的人一定知道,外国人通常会用 “Seriously?” (语气上扬),意思更贴近于 “Are you kidding me?”,就是我们中文常说的「真的假的!?」。

A: Guess what? Linda got pregnant!

A: 你知道吗? Linda怀孕了!

B: Seriously? That’s such a big deal.

B: 真的假的! ?这真是件大事啊。

6. actually 事实上

虽然大多时候 actually 用来强调你对事件确实地掌握,但是老外也常用 actually 来表示对意料之外的事情不相信。所以,在表达你的意见时,尽量不要重复使用 actually,以免加强语调却造成反效果喔!

Believe it or not, but he actually got an A on the final exam.

信不信由你,但他期末考确实得了个 A。

7. honestly 老实说

通常我们会用 honestly 来强调事实的可靠性,但外国人会把他放在日常对话中的开头,用来表示有些恼怒、不认同对方的意思,你也可以用 honestly speaking 或 frankly speaking 来替换。

Honestly! I don’t think her new dress really matches her hairstyle.

老实说,我觉得她的新洋装根本不配她的发型。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/37993.html

为您推荐