你会留意跟同事或朋友聊天时,避免用到不适当的措辞让对方听起来不舒服吗?对于我们自己的语言,我们可能会较敏感,并顾及对方的感受。而基于同样的概念,英文的使用也是如此。
所以在这篇文章,我们将提供一些英文上的用法,帮助大家了解现代英文的用字遣词,也避免不适当的用语而引起误解。
谈论对方的外表
以前的人讲话大喇喇,常用简单的形容词来形容别人,如:old、short、fat 或 blind,这些字很容易说出口,但却也让人觉得你讲话很白目。
在英文中描述他人外观时,跟中文一样有一些较婉转的替代词,不会让听者感到不舒服,例如:
用 elderly(年长者)来代替 old(老头、衰老)
about 30 percent of public housing residents in this city are elderly or disabled.
这个城市大约有百分之30的居住人口是老年人跟身障者
用 vertically challenged(竖向受到挑战的)来代替 short(矮子、矮冬瓜)
My boyfriend is a little vertically challenged, but he’s the best man I’ve ever known.
我男友身高不高,但他是我认识过最好的男人
用 obese 或 horizontally gifted(体重过重、横向发展)来代替 fat(痴肥、胖嘟嘟)
Frank is a hugely obese young man.
Frank是个巨大肥胖的年轻人
用 visually impaired(视觉障碍)来代替 blind(瞎子)
Computers are important tools of integration for the visually impaired people.
电脑对眼盲者是很重要的整合工具
谈论对方的种族
北美洲是黑人、白人、印地安人的家园,但现在已很少听到用 blacks、whites、indians 和 orientals 来称呼这些不同族群了。现在社会氛围倾向用比较不带有偏见的措辞来形容一个人的族裔。
The Asian foods are available at supermarkets that sell oriental foods.
亚洲食物可以在有提供东方食材的超级市场买到
谈论工作
过去即使男人跟女人做同样的工作内容,却会得到不一样的工作头衔,现在则不然了!因为如果有一个工作专门提供给特定的性别,会被视为具有性别歧视,所以在描述职称上都会以中性的这个字person 来取代 man 或 woman。例如:
主席 chairperson 代替 chairman
生意人 businessperson 代替 businessman
业务人员 salesperson 代替 salesman
空姐 air hostesses 和 stewardesses 已经被 flight attendants 取代了
服务生 waitresses 和 waiters 也改称为 servers 或是 waitrons
When Linda comes back from vacation, she will be the chairperson.
当Linda度假回来后,她将成为主席
His dream is to become a successful businessperson.
他的梦想是成为一个成功的生意人
The new center will be the home base to 600 flight attendants.
新中心将成为600名空服员的基地
此外,如果你是一位 janitor(门警 / 工友),你可以这样称呼自己的工作职称:sanitation engineer(清洁工作人员)。 Housewives(家庭主妇)可以是 domestic engineers(家庭工程师)。如果你目前正待业中,可不用称自己 unemployed(失业),改称为 involuntarily leisured(非自愿性的悠哉)。
Zaza works as a sanitation engineer for University of Southern California.
Zaza的工作是南加大的清洁工作人员