I wore my elbows to the bone 努力勤奋的工作
肢体的工作常包含要费力地一次又一次弯曲手臂,不管是打扫、烹饪、操作机器或者是任何使用双手的工作。所以这句惯用语的意思是你如此努力地工作,以至于你的手肘骨头已磨损严重而穿透皮肤凸显在外。同时,这句话并不只有指身体的劳动而已,还可以用来指情感上的付出,当你觉得已经付出非常大的努力在维系一段关系或一个状况的时候,都可以用这句惯用语来表达。
I wore my elbows to the bone, so that I can afford a new car.
我努力工作就是为了能买得起一台车子。
To apply the rule of thumb 运用经验法则
这句惯用语的意思是指运用一个务实的切入方式去解决一个问题。
A teacher’s most basic rule of thumb is patience.
一个老师最基本的经验法则就是要有耐心。
You’re pulling my leg! 你在开玩笑吧!
这句惯用语的意思并不是指扯后腿,而是相当于:I don’t believe what you’re telling me 或 you’re joking! 的意义,这通常是用在搞笑、幽默的情境。
Is it really you on this TV show or are you pulling my leg?
你在跟我开玩笑吗? 还是你真的上了这个电视秀?
I’m all ears 我洗耳恭听
当我们说:I am all ears,并不表示全身都变成了耳朵,而是指你非常专注且热切于倾听某人正在说的话。
Tell us what they said. I am all ears.
告诉我们他们说了什么吧! 我洗耳恭听。
He was completely legless! 他喝得烂醉!
当你在酒吧待太久后,这句惯用语的状况在就会发生。这并不表示一个人没有腿了,而是说他们喝酒喝到非常醉,醉到不省人事,醉到站不起来或走路。这句话也是当一个人喝了很多酒,站不稳、跌跌撞撞的夸张说法。
He drank too much beer yesterday, and he was completely legless.
他昨天喝太多了,整个人醉到站不起来。
She’s chewing my ear off 碎念唠叨不已
你可能不太喜欢跟那些喜欢chewed your ear off的人一起出去,但这并不是他们把你的耳朵咬下来,而是指他们永不停止地对你讲话,不胜其扰。
She’s chewing my ear off, and I don’t like it.
我很不喜欢他一直机哩瓜拉说话说个不停。
Egg on your face 犯下愚蠢丢脸的错误
To have egg on your face 表示你犯了一个错误,通常是一个很愚笨的错误,以至于让你看起来非常愚蠢,或者在别人面前很丢脸。
Kevin had egg on his face after saying he could easily do fifty push-ups, and then giving up after doing just twenty.
Kevin 打脸自己,臭屁自己可以做50下伏地挺身,结果只做20下他就投降了!
We got off on the wrong foot 出师不利
如果你刚开始没有做好一个工作,或者是犯了一个错误,那你就可以说:you’ve gotten off on the wrong foot。这句惯用语常用在个人或社交上与人的互动,你可能在初次见到某人时,说了一些冒犯对方的话,那你就是 get off on the wrong foot with the person。
I knew I got off on the wrong foot when I was an hour late to the interview.
当我迟到一小时参加这个面试时,我就知道我一开始的第一步就做得不好了。
Caught red-handed 被逮个正着
To be caught red-handed 表示你在做某件错误的事,而且当场被逮到。例如:当你在公司文具储藏室里偷拿便条纸的时候,你的老板刚好走进来;或者当你在亲吻某个人的时候,你的另一半正好看到。
Stan was caught red-handed taking money from the till.
Stan 偷钱被逮个正着