明明有一颗再真实不过的内心,却偏偏要把它隐藏起来。生活中有太多戴了面具的人,你能将他们一一识破吗?英文又有哪些表达可以帮你拆穿他们?
1. 装无辜
Butter wouldn’t melt (in sb's mouth)
黄油含在嘴里不会化?如果这样理解你就太天真了。这个俗语的意思是指“假装天真”“看着老实其实不是”。
例:-He looks so innocent.
他看着很无辜。
-Yes, butter wouldn't melt, I'm sure.
是啊,肯定是装的。
2. 装有范
Put on airs
总是显得高人一等,故意摆架子,装腔作势,英文里是这样说的。
例:Some of her old friends have accused her of putting on airs since she became wealthy.
她的一些老朋友都指责她发财以后就开始摆架子了。
3. 装糊涂
Play dumb
Dumb意指“不能说话的”、“愚笨的”。Play dumb就是“假装愚笨”“装聋作哑”,总之有想法但不告诉你,揣着明白装糊涂。
例:Jenny knew where the sweets were but was playing dumb to tease her little brother.
詹妮知道糖放在哪儿了,但她故意装傻逗她的弟弟。
4. 装嫩
Mutton dressed as lamb
虽然上了岁数但是还是爱把自己往年轻了捯饬,英文形容这样的女性就是“装嫩”。
例:She's far too old for that - she looks like mutton dressed as lamb.
她岁数太大了,这么打扮跟她年龄不符,明显就是老黄瓜耍绿漆装嫩。
5. 装厉害
All bark and no bite
只见嚷嚷不见咬人,如果这是在形容汪星人,那它一定是虚张声势,光说不练~
例:John talks big about how much money he'll make someday, but he's all bark and no bite.
约翰总是说有一天他会赚大钱,但是只见他说没见他做啊~