「清明时节雨纷纷」是唐代诗人杜牧的名句,短短一句话表现了清明时节常常下雨,也传达了诗人对逝去亲人的思念之情。清明节是我们传统节日之一,通常在每年四月五日的前后,你可知道清明节要怎么用英文表示吗?跟清明节相关的习俗有哪些?又要如何用英文来说呢?
虽然清明节可取清明的音译直接翻成Ching Ming Festival,但festival一般用于庆典性质的节日,因此我们要从清明节的目的和意义来看,在这一天,我们主要是缅怀祖先、扫墓祭祀,所以我们会称清明节为“Tomb Sweeping Day”,tomb指的是「墓碑、坟墓」,同义字为grave。
→ On Tomb Sweeping Day, my family and I visited my grandparents’ graves to tidy them up and show our respect.
在清明节这天,我和家人去祖父母的墓前扫墓,并且表达我们的敬意。
除了打扫祖先的坟墓之外,清明节如同其他的祭祀活动,都会包含上香、烧纸钱和供奉祭品。 「香」的英文是incense,尤其是指宗教仪式上焚烧的香,为不可数名词,我们可以用动词burn或light,来表示烧香或点香的动作。
→ My grandma is a religious Taoist, so she lights incense and prays every morning.
我的祖母是虔诚的道教徒,所以她每天早上会烧香祈祷。
纸钱也称为冥纸,用来烧给祖先或神明当作供品(offerings),英文是joss paper,其中joss指的是「神像、佛像」。一般普遍认为,透过烧纸钱的行为,逝去的祖先可以在冥界过着富足的生活,因此也有人称纸钱为spirit money。
→ In an effort to help protect the environment, Taipei’s Xingtian Temple has banned incense and joss paper burning.
为了帮助保护环境,台北行天宫已禁止焚香和烧纸钱。