Dana: The Central Weather Bureau just issued a sea warning for the typhoon.
黛娜:中央气象局刚刚发布了海上台风警报耶。
Sam: Yeah, I’ve heard about it. When will the typhoon make landfall?
山姆:对啊,我听说了,台风什么时候会登陆?
Dana: Probably early tomorrow morning. The weather broadcaster said that we should be mindful of gusts and torrential rain the typhoon may bring.
黛娜:可能明天清晨,气象播报员说我们得小心台风可能带来的强风豪雨。
Sam: I hope we can get a typhoon day tomorrow. When will we know whether or not school and work will be called off tomorrow?
山姆:我希望明天可以放台风假,我们什么时候会知道明天是否停班停课?
Dana: The Taipei City Government will make an announcement at 10 p.m. I am going to stock up on instant noodles and snacks after work.
黛娜:台北市政府晚上十点会作宣布,下班后我要去囤泡面和零食。
Sam: Count me in!
山姆:我要加一!
首先,陆上警报和海上警报分别是land warning和sea warning,「发布」警报则要用issue这个动词,指的是单位或机构「发布消息」或「颁发官方文件」,另外,issue当名词时,可以指「问题、议题」,也是报纸或杂志的一「期」;相反地,若要表示「解除」警报,是用动词lift。
台风来袭时,大家都很关心它登陆的时间点,台风的中心,也就是台风眼,要经过陆地才能称为登陆,英文叫做make landfall,但是即使台风没有登陆,暴风圈仍然可能会笼罩陆地,对该地区造成损害或灾难,对话中提到了强风(gust)和豪雨(torrential rain),其它可能的灾害包含淹水(flooding)、土石流(landslide)、停电(power outage/ blackout)等。
此外,学生和上班族很在乎的大概是能不能放台风假了,台风假的英文很简单,就是typhoon day,放台风假是get a typhoon day;另外,「停班停课」除了像对话里面用call off(取消)这个片语之外,也可以这么说:Due to Typhoon Maria, school and work were suspended.(因为台风玛丽亚的关系停班停课),动词suspend有「暂停、中止」的意思,如果要表示「正常上班上课」,则可以说:Schools and offices remain open tomorrow. (明天正常上班上课)。