您的位置 首页 英语阅读

清凉一夏学英文

今年从五月因为新冠疫情的关系,假日大家都在家宅度假(staycation),哪都去不了。甚至已经到了超~热~的八月,海边却连一次都还没有去过,脚丫也连半滴海水都还没沾到,真的是心好痒啊!宅在家消暑的方法除了吃吃便利商店的冰棒、吹吹

今年从五月因为新冠疫情的关系,假日大家都在家宅度假(staycation),哪都去不了。甚至已经到了超~热~的八月,海边却连一次都还没有去过,脚丫也连半滴海水都还没沾到,真的是心好痒啊!宅在家消暑的方法除了吃吃便利商店的冰棒、吹吹冷气、洗洗冷水澡,到底还有什么其他方法啊?

1.water off a duck’s back (指批评、告诫对某人)毫无影响、不起作用

water off a duck’s back 字面上的直译就是在鸭子背上的水。鸟类会用嘴巴去沾取尾羽基部附近的油脂,再把油脂涂在羽毛上,这就是为什么羽毛不会沾湿的原因。这个片语衍生出来的意思则用来表示批评、告诫对某个人来说,如同水过鸭背,毫无影响,不起作用的意思。

清凉一夏学英文

I’ve warned him that if he keeps skipping classes, he might be in great trouble by the end of the semester. However, it is like water off a duck’s back. He just won’t listen.

我警告过他如果他再继续翘课,学期末一定会出大事。然而,就像水过鸭背一样,他根本就不听劝。

2.like a fish out of water (在陌生的环境中)感到不自在

like a fish out of water 字面上就是指如鱼离开了水中一样。中文里头我们会说「如鱼得水」来形容一个人到了一个能让他适性发展的环境,容易得心应手。英文里面则相反,说的是「如鱼离水」,指一个人到了陌生的环境中,感到不自在。

-

When I traveled to New York City for the very first time, I felt like a fish out of water. I lost all my English vocabulary and couldn’t even properly order a bagel for my breakfast in New York. So embarrassing.

我第一次到纽约的时候,感觉超不自在的。我完全忘记以前学过什么英文字汇,甚至没办法好好的点个贝果当早餐。超丢脸的。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/38376.html

为您推荐