最近夏秋交替、天气忽冷忽热,大家都说要小心「秋老虎」,你知道英文里也有类似说法吗?
秋天英文说法是 fall、autumn,但秋老虎的英文绝不是fall tiger,而是Indian summer喔!剑桥字典中的解释是a period of calm, warm weather that sometimes happens in the early autumn(在秋季之初的一段短暂温暖天气),一般使用上也会用来描述不正常的天气,像是该变冷的时节却异常温暖。
例句:
We had an Indian summer last year, very warm until October.
(去年的秋老虎很明显,到10月天气还很暖。)
⠀
根据BBC的文章,曾有位词语编纂者想试着找出Indian summer这个用法的起源,他查阅早期的美国文学,并发现1778年时,Indian summer这个用法已经被广泛使用。当时,住在东部沿海地区的美国原住民,会利用夏秋之际这段温暖的期间,完成农作物的收获,并储存食
物度过冬天。
⠀
不过,近年因为政治正确(political correct)的缘故,Indian这样的字眼变得敏感,但也总不能说”Native American summer”,感觉也很别扭,所以Indian summer这个用法也渐渐地少被用啰。
⠀