汉堡和三明治都是台湾人气很高的西式食物。 「汉堡」和「三明治」也是源于两个英文单字 “hamburger” 与 “sandwich” 的音译。然而,你真的知道这两种美食的分别是什么吗?让我们回答下面三个问题:
1. 咔啦鸡腿堡的英文是: A. kara chicken thigh hamburger; B. crispy colonel sandwich.
2. 赛百味的义大利肉丸潜艇堡的英文是:A. Italian meatball submarine hamburger; B. meatball marinara sub sandwich
3. 传统上,总汇三明治里面的材料不包括:A. 火腿 (ham); B. 汉堡排 (patty); C. 番茄 (tomato); D. 蛋 (egg).
这三个问题的答案都是 B。
为什么呢?明明咔啦鸡腿堡的面包就是圆面包 (bun),而不是白吐司 (white bread) 啊。潜艇堡的面包也是长面包棍 ,不是白吐司。为什么咔啦鸡腿堡和潜艇堡都是 sandwich 呢?
答案的线索就在第三题。 patty 是利用绞肉压成饼状后,再煎或烤成的肉排,其实也就是台湾俗称的「汉堡排」。只有夹 patty 的 sandwich 才叫做 hamburger,其他都只是普通的 sandwich。这也是为什么传统上总汇三明治是没有 patty 的喔!
咔啦鸡腿堡里面夹的是炸鸡腿 (deep fried chicken thigh),而义大利肉丸潜艇堡里面夹的是肉丸搭配玛莉娜拉酱 (meatball with marinara sauce),都不是 patty。因此,它们都只是 sandwich,而不是 hamburger 喔!下次点 chicken breast sandwich,结果拿到用圆面包夹着的食物时,别以为上错菜啦!
另外特别提这个单字:bun。这个单字可以指小圆面包、中式包子,也可以指女性的包包头,在俚语中也指臀部。