您的位置 首页 商务英语

到底要说sorry还是excuse me? 「不好意思、失礼了、对不起…」等英文道歉用语一次掌握!

首先,我们先来区分两者正确的使用时机:Sorry使用时机:做错事后感到愧疚、后悔,因而表示歉意 (apologize)接着要说难以启齿的事或不好的消息时 (something unpleasant to say)造成对方不便,因而感到不好意思表达遗憾的感觉、慰问(condo

首先,我们先来区分两者正确的使用时机:

Sorry

使用时机:

做错事后感到愧疚、后悔,因而表示歉意 (apologize)

接着要说难以启齿的事或不好的消息时 (something unpleasant to say)

造成对方不便,因而感到不好意思

表达遗憾的感觉、慰问(condolences)

委婉的拒绝

Example :

I’m sorry for making so much trouble.

对不起,我造成了这么多困扰。 (犯错)

I am sorry, all flights are delayed.

到底要说sorry还是excuse me? 「不好意思、失礼了、对不起…」等英文道歉用语一次掌握!

不好意思,所有的班机都延误了。 (不好的消息)

Sorry, could you please repeat that again?

抱歉,可以请你再说一次吗? (造成对方的不便)

I am really sorry to hear about your loss.

听到你损失,我感到很遗憾。 (慰问)

I am sorry, I can’t come today.

我很抱歉今天不能去。 (委婉的拒绝)

Excuse Me

使用时机:

吸引别人注意 (get someone’s attention)的礼貌说法

请对方借过;让路 (to get pass),像中文的「不好意思,请借过一下」

使用于失礼的行为之前,常用于中途离席或提前离开

Excuse me, could you please tell me how to go to the bank?

不好意思,可以请你告诉我如何去银行吗? (吸引别人注意)

Excuse me, could you please move a little bit?

不好意思,可以请你移动一下吗? (借过;让路)

Excuse me, I’ll be right back.

不好意思,我马上就回来 (中途离席)

Pardon

常见的说法包括:Pardon? / Pardon me? / I beg your pardon?

使用时机:

做出令人不悦的行为或错事,而请求原谅(forgive)

造成对方的不便,因而请求原谅

赦免

提醒: pardon是较为正式(formal)的说法

I beg your pardon. I didn’t notice your bag.

请原谅我,我没注意到你的包包。 (令人不悦的行为)

I beg your pardon. Could you please repeat that again?

请原谅我,可以请你再说一次吗? (造成对方的不便)

Large numbers of political prisoners  have been pardoned and released by the new president.

新总统赦免并释放了一大批政治犯。 (赦免)

[大比较] “Sorry” vs. “Excuse me”

Sorry通常在「犯错」的行为后使用,表示歉意;事后要求原谅:

—  “Sorry” is asking for forgiveness.

—  You have done something wrong, which you regret doing.

此时”sorry”就比 “excuse me”来的恰当

Excuse me通常在做「令人不悦、造成不便」的事情之前使用,有「事先告知、请求允许」的意味:

—   “Excuse me” is asking for permission.

—   You say, “Excuse me” before doing something that might inconvenience someone.

常见的是在拥挤的人群通过的情境,当你想要表达借过时, “excuse me”就比 “sorry”来的恰当,因为此时你并犯错,而是先前告知要通过,请求允许而已。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/38708.html

为您推荐