说话时会不小心冒犯人吗?别人总不太回应你所说的话吗?有可能是你的语言不够委婉有礼。在母语中文已有可能如此,使用英文时更容易发生,更要特别注意了 。以下段落的用字用词是建议的礼貌说法,以及听在英文母语人士耳中可能太过直接甚至刺耳的表达,请务必要谨慎使用,避免失礼的状况出现而不自知了。
Can you pass me… 可以传…给我吗 ?
vs
Give me… 把…给我
没有人喜欢被指使去做什么事,所以当需要请别人做什么事的时候,记得不要像在命令别人,例如 :Give me the newspaper. ( 把报纸给我 )可以改成 Can you pass me the newspaper ? ( 可以把报纸传给我吗?)
Could you give me five minutes? 你可以给我5分钟吗?
vs
Go away 走开
假设你上班时真的很忙,但你的同事学要你的协助,这时候如果直接对同事说 Go away (走开) 是非常不得体的,所以为了避免失礼的状况,可以请同事稍等一下 Could you give me five minutes? ( 可以给我5分钟吗?) 以一些时间来缓冲一下眼前的情境。
Excuse me. 不好意思
vs
Move 滚开
直接告诉别人Move out of the way ( 不要挡路 ) 是非常不礼貌的,而且别人的回应也很有可能是很负面。所以下次有人挡住你的去路时,只要说声Excuse me ( 不好意思) ,别人就会清楚明白你的意思了 。
I’m afraid I can’t. 我恐怕没办法
vs
No. 不、不要
要拒绝一位朋友的邀请,很多时候可能真的很难。只说一句No ( 不),会被视为不礼貌。所以当你下次必须婉拒别人的邀约,同时又要兼顾不冒犯对方时,可以改说 I’m afraid I can’t. (我恐怕没办法)
I would like… 我想要…
vs
I want… 我要…
这个想要(would like) 与要(want)的说法,应该是我们中文母语者需特别注意的。在中文直接说要什么东西,并不会令人觉得不礼貌,但换成英文时,英文母语者听在耳中的感受就截然不同了,直接对别人说 I want,常被认为是不礼貌的。因此,当你想要买一杯咖啡时,记得改变一下习惯,将本来想对服务生说的 I want a cup of coffee ( 我要一杯咖啡) 改成 I’d like a cup of coffee, please. ( 麻烦你,我想要一杯咖啡) 相信你除了得到咖啡,还会再得到服务生回应的一个微笑哦
Would you mind…? 可否请您…
vs
Stop it ! 不要再 …
要是有人做了你不喜欢甚至粗鲁的行为,你该如何表达来制止这个行为 ? 希望达到目的但又不要引起反弹的做法是婉转地请求对方停止。例如有人在电影放映中讲电话,就可以客气地请对方不要再说了 Would you mind not using your phone in the cinema, please ? ( 可否请您不要再戏院内讲电话 ) 而不是直接向对方喊 Stop talking on your phone in the cinema ! ( 不要在戏院内讲电话 ! )
Can you hold, please? 可以请您稍候吗?
vs
Wait. 等等
电话礼仪也是一个重要的环节,简短几句话,可能就会影响来电者的观感。当来电者表达想找某个人时,千万不要只说 Wait (等等),而是要说 Can you hold, please ? 可以请您稍候吗?