相对的,英语发音没到位也会出洋相啊,我有个台商学生,曾招待外国厂商吃饭,酒足饭饱之余,他对着所有的外籍伙伴说:
“ I am fool .” (我是蠢人)
「我吃饱了」是I am full , 不意说成我很蠢。
宾客们赶紧把酒杯拿起来连说No no no…you are not…
不料他老兄又接着提到在北京买的房子:
“ I have a big poo in my backyard.” (我家后院有大便便)
是池子pool,还是便便poo?
虽然美食当前,大家听了却也一时难以下咽。
所以啊各位读友,英语发音一定要找EF母语老师帮你纠正才行。英文在国际语言的首席地位无庸置疑,但这两年全球也掀起一股中文热,如果你有外国朋友想学中文,你不妨先用英文跟他介绍中文的特色吧。
1. 中文是音调的语言,有四声加轻声,每个字只有一个音节。
Chinese is a tonal language with four tones and a light tone.
And each word only has one syllable .
2. 如果音调不对,这个字就会被以为是不一样的意思,比如「糖」和「汤」。
If the wrong tone is used, the word will be understood to have a different meaning. For example, tang′ for sugar, tang – for soup.
3. 大部分的中国字有很多笔划。
Most of the Chinese characters contain many strokes .
4. 因此,要记背中国字,又要把音调弄对,对学习者相当困难(有挑战性的)。
Therefore, it's quite challenging for a learner to memorize the characters
and get the tones right.