我们平常跟朋友聊天的时候很喜欢用一些俚语或成语,而英文就有很多成语是跟食物有关,但实际上的意义却跟吃一点都扯不上关系。
以下是几个最常见的食物成语或俚语:
Bread and butter 生计来源
面包是西方国家的主食,就跟我们的米饭一样。我们一天不吃饭就会觉得饮食里面少什么,而面包对美国人来说更是如此。因此面包与奶油在这里譬喻的是生活最基本的需求,也就是赖以维生的生计来源。
I can't quit my job, even though I don't really enjoy doing it. After all, it's my bread and butter.
(我不能辞职,即使我不是很喜欢做这份工作。毕竟它是我的生计来源。)
Butter someone up 巴结某人
把奶油涂在面包上就像把好话”抹”在某人身上一样,因此这句话是巴结、拍马屁的意思。你也可以说butter up someone,把人放在后面。
A: I want to get my promotion so bad.
B: Well, you better buy the manager lunch and butter him up then, otherwise don't even think about it.
A:我好想要被提拔。
B:那你最好请经理吃饭,巴结巴结他,不然想都别想!
A piece of cake 轻而易举/ As easy as pie 易如反掌
这句话你应该常常在电影里或是老外的对话中听到。没听过的人听到这句话可能会想”咦..蛋糕在哪里?”
别搞乌龙了!它跟蛋糕一点关系都没有,意指某件事非常容易办到,就像吃蛋糕一样轻松!我们来看看下面的例句:
A:Let's go hiking this weekend. I heard it's very difficult to reach the top of the mountain, so be prepared!
B:I work out everyday, it should be a piece of cake for me.
A:我们这周末去爬山吧!我听说要登上山顶很困难,要准备好啰!
B:我每天都有在运动,对我而言应当轻而易举。(这时说话者可能会露出得意的表情,嘿嘿!)
As easy as pie 跟a piece of cake的意境是一样的,常常被交替使用。例句:
I was worrying too much. The exam turned out to be as easy as pie.
(我担心过头了。这次考试简单得不得了!)
The icing on the cake 锦上添花/ 好事连连
Icing就是你在蛋糕上常看到的糖霜,蛋糕加上了糖霜之后看起来才会更美味可口,因此这句成语指的是某件事物加诸于现况后使之变得更好。
I was so happy to receive my university degree, but getting an award from the school was the icing on the cake.
我好开心拿到我的大学文凭,但是学校还颁发奖状给我,真是好事连连!
Go cold turkey 直接戒瘾/ 改掉坏习惯
这句成语的由来最早是来自戒毒瘾的人,突然戒掉海洛因会造成全身发冷与鸡皮疙瘩就像一只冷火鸡。后来有人解释为因为冷的火鸡不需要做任何料理就能上桌,因此用cold turkey来比喻未经任何辅助就突然戒掉坏习惯的方式。
最常见的大概是戒烟了,身边突然决定要戒烟的朋友可能会说:
I finally realized how smoking can damage my lung and I really have to quit, so I've decided to go cold turkey.
我终于了解吸烟有害我的肺部健康,我真的必须戒烟,因此我决定说戒就戒。
What's cooking? 在忙什么?
如果有人问你这句话,你可别真的回答你在煮什么!这句话的意思跟” What's new?”或是”What's happening?”是类似的意思。就像我们常对朋友说”最近在忙什么呀?”
Hey, Bob! What's cooking? It's been a long time!
(嘿!Bob,最近在忙什么?好久不见了!)
To put all your eggs in one basket 孤注一掷
通常这句话我们会用来劝人家“Don't put all your eggs in one basket”,不要把全部的蛋都放到同一个篮子内。不然可能会有什么下场?
有没有看过在菜市场妈妈把菜篮挂在脚踏车手把上? 结果车倒了,全部的蛋也都摔烂啦!
所以这句话可以用来告诫别人不要孤注一掷。
Something is fishy 事有蹊跷
空气中弥漫着一股鱼腥味……这时人们会不自主露出一种恶心的表情。很少人会喜欢鱼腥味的吧?! 一般人会马上嗅到空气中的鱼腥味,在这里比喻的是嗅到不一样的气氛,指的是事情可疑,也就是事有蹊跷的意思。
Kevin bought me flowers yesterday. Something is fishy. He never bought me flowers.
(Kevin 昨天买了花送我。有点可疑。他从不买花给我的。)
Cup of tea 喜爱的事物
英国人是出了名的爱喝茶,爱喝到甚至用茶来形容他们对某件事的兴趣。而这句成语也渐渐地受英语系国家沿用成为通用语。
热爱瑜珈的我常常会对朋友说做Yoga有多棒,但是没兴趣的朋友可能就会对我说:
Yoga is not my cup of tea. It's too slow paced.