首先是新闻的来源,根据新闻发行的时间,不同的新闻类型,则有不同的报纸名称,tabloid或rag主要是报导名人八卦或是骇人耸听的新闻内容,通常是小篇幅报导,版面内容比broadsheet(报纸全版尺寸)还小。其他的报纸通用英文名称还有:gazette, journal, chronicle和times .
The tabloids always love celebrity scandal.
In Britain, the broadsheets are generally trusted to be more serious than the tabloids.
She had her picture taken for some local rag.
front page和cover page (头版) 会报导当下最重要的新闻、故事。而headlines(头版标题)通常会用精简且不同于一般文章的风格写法来告诉读者主要文章大意,但如果单纯只看新闻标题,可能会很难理解全文所要表达的真实涵义。如果有一则新闻非常重要,我们会说这则新闻是headline news (头条新闻)
Headline news:The missing child has been found safe and sound.
在新闻的分类版位中,从international/world news (国际版) 可以了解其他国家的重要新闻,如果想了解在地(报纸的发行地)新闻,找local或national news新闻版即可,此外还有business (财经新闻版) 跟stocks and shares (股市行情)。刊登求职求才、不动产买卖、二手车资讯等资讯版位称为classified adverts,而sports section (运动版) 也是很受欢迎的内容。
If you want to know the latest NBA news, just read the sports section.
那么编写新闻的,又是哪些人呢?editor (主编) 的角色是督导新闻内容发表的人,同时也负责在the Editorial (社论版位) 对当今最热门的话题发表自己的论点。主流报纸通常都由一位编辑负责一个新闻版面,还会有一个picture/photography editor (图像编辑) 专门替自家的报纸挑选出最适合报纸的新闻图片。撰写报纸文章的人叫做journalists或reporters,而整个新闻产业被称为the press,photographers是为报纸提供图片的人,paparazzi是八卦小报或杂志的狗仔摄影师,也就是那些每天靠偷拍名人私生活照片维生的人。
Nothing can stop the paparazzi from following celebrities.
一个优秀的新闻记者会知道要去哪里找scoop,这个字是俚语,是指一条重要的新闻,特别是那些还没被任何媒体揭发的新闻独家事件。如果这个记者够幸运的话,可能会被安排去报导breaking news(刚发生的号外新闻),类似的英文表达还有:hot off the press,意指这新闻才刚刚见报,发生于不久之前。
Check it out ! Here's the scoop on this new piece of product.
The novel is hot off the press and will not be available in bookstores until July.