您的位置 首页 实用英语

听到 “You don’t say!” 可不是叫你别说话! 10 句很容易搞错意思的超实用短句你都会了吗?

1. Tell me about it! 就是说嘛! /这还用说吗?这句话字面上的原意为「告诉我吧!」,但如果在不同情形下配上不同语气,就会衍伸出「就是说嘛!」或是「这还用说吗?」的意思啰!A: It’s been really cold these days!这几天真的好冷

1. Tell me about it! 就是说嘛! /这还用说吗?

这句话字面上的原意为「告诉我吧!」,但如果在不同情形下配上不同语气,就会衍伸出「就是说嘛!」或是「这还用说吗?」的意思啰!

A: It’s been really cold these days!

这几天真的好冷呀!

B: Tell me about it!

就是说嘛! (表示认同)

讽刺语气:在这里可以用 “You’re telling me!” 代替,意思一样为「这还用说吗?」

Tell me about it, like I don’t know enough!

说呀,好像我知道得还不够多一样!

还不清楚这个态度要怎么拿捏吗?同样的字词却表示相反的意思,语气真的要抓好啊!一起听听看「最道地」的外国人是怎么说的吧:

*补充*

“I’ll say!” 一样有赞同对方说法的意思,原句为 “I’ll say the same thing.”

A: The game last night was really impressive! I’m glad I went with you.

昨晚的表演真的让人印象深刻!我很高兴昨天有和你一起去!

B: I’ll say!

对吧!

听到 “You don’t say!” 可不是叫你别说话! 10 句很容易搞错意思的超实用短句你都会了吗?

2. I haven’t slept better. 我睡得好极了

听到这句话可别以为对方彻夜没睡哦! “not better” 是指「没有更好的」,代表「已经非常好了」,所以这里就是在表示「睡得好极了!」

After seventy-two hours in the library, I finally went to bed. I haven’t slept better!

经过了三天在图书馆的奋战,我终于回去自己的床上睡了!睡得好极啦!

*补充*

一样都是双重否定的用法,”You can’t be too careful.” 意思也不是「你不能太小心!」,这句话应该要翻译成「小心为上!」

3. Get out (of here) ! 少来了! /怎么可能!

这句话原本是用来表达「离开」的意思,但如果带着惊讶的语气说这句话,那么意思便能被解读为「少来了!」或是「少骗人了!」。

A: I just ran one kilometer in three minutes.

我在三分钟内跑了一公里。

B: Get out of here!

少来!我才不信!

*补充*

近年来 “Shut up!” 除了可以解读为「闭嘴」之外,也另外衍伸出了 等同于 “Get out!” 的用法,有「少来了!」的意思,在美剧或电影中非常常出现哦!

A: Calvin popped the question last night!

Calvin 昨天向我求婚了!

B: Shut up! Show me the ring!

少来了!我要看戒指!

4. Beats me! 考倒我了!

如果有人对你说 “Beats me!” 可别真的拿球棒往他的头上捶了下去!它的原句为 “The question you asked beats me!”,代表对方问的问题考倒自己了,因此,之后若有人问你一个难题,除了 “I don’t know!” 之外,绝对别忘记 “Beats me!” 的用法哦,朋友和老师一定会对你刮目相看!

A: Do you know far we are from the moon?

你知道我们距离月球有多远吗?

B: Beats me!

考倒我啦!

5. You don’t say! 真的吗? /可不是吗?

听到 “You don’t say!” 这句话可别误以为对方希望你别说话!这句话一样可以根据语气的不同,衍伸出不同的意思:

表示惊讶

A: I went to Paris last year, and that’s where I met my boyfriend!

我去年前往巴黎旅游,同时也在那遇到了我现在的男朋友!

B: You don’t say!

真的吗?太巧了!

表示讽刺

用在别人讲了一件「太明显了、大家都看得出来」的事时,这个用法最贴切了!

A: I think I’m really bad at math. I always get the wrong answer.

我觉得我的数学真的很糟,我每次都算错。

B: You don’t say!

可不是吗?

6. You can say that again! 我完全同意!

这句话很容易让人误会成我们平常吵架时常说到的「你再说一次试试看!」,但听到这句话时可别生气,也别老老实实地就这么再说了一次,这句话表示「我同意你的说法!」,因此,你可以这么用:

A: I think Austin Butler is the most handsome man in the world.

我认为 Austin Butler 是全世界最帅的人。

B: You can say that again.

我完全同意!

7. What else is new? 这有什么稀奇的?

字面翻译是「还有什么是新的?」,听到这句话时你不用真的回答「其他新的东西」,而是当你觉得某件事或是某种结果早就在你的预期之中时, “What else is new?” 便可以用来表达「这有什么稀奇的?」的想法。

A: Yesterday my girlfriend gave me ANOTHER wish list for her birthday gift!

昨天我的女友又给我一张她生日想要的礼物清单了!

B: What else is new? At least she didn’t ask for the ring!

这有什么稀奇的?至少她没有要求结婚!

8. You bet! 一点也没错! /你说得对!

bet 有「打赌、下赌注」的意思,那为什么  “You bet!” 不能直接翻成「你下赌注」呢?因为它的原句是 “You can bet money on that!”(你可以把钱赌在那上),所以 “You bet” 就有种「你赌对了」的感觉,表示这件事完全正确,也就是「你说得对、没错、的确如此!」的意思,跟 That’s right! 还有 Exactly! 差不多。

A: Excuse me. Is this the way to the hospital?

不好意思,请问这条是去医院的路吗?

B: You bet!

没错!

*补充*

听到 “I bet…” 时,也能用这方法诠释,表示我可以把钱赌在上面,是充满信心的肯定语气。

I bet John knows the answer! He’s the smartest student in our class.

我很肯定 John 一定知道答案!他是班上最聪明的学生。

9. I don’t buy it. 我才不信

听到这句话时别再误以为对方「不想买这个东西」哦!当你想口语地表达「我才不信」时,可以用 buy 代替 believe,而 “I don’t buy it.” 的完整说法是 “I don’t buy your story.”,一起看看这句话可以怎么用:

A: Believe it or not. I’ve dated over twenty girls in ten years.

信不信由你,我在十年内跟二十个女生交往过。

B: I don’t buy it. You’re just twenty-five!

我不相信!你才二十五岁耶!

10. Break a leg! 祝你好运! (祝福对象为表演者)

你一定会觉得很奇怪,怎么会在祝人好运时希望对方摔断腿呢?相传以前的表演者较迷信,认为祝人 “Good luck!” 反而会为对方招来厄运,因此相反地用 “Break a leg!”,希望对方的表演能够顺利进行。

Break a leg! Don’t be nervous. You’ll be fabulous!

祝你好运!别紧张,你会很棒的!

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/38903.html

为您推荐