Banana 香蕉
相信大家对香蕉的英文 banana 已经非常熟悉,但是关于 banana 的其它用法,你有多少认识呢?下面跟大家介绍几个用到 banana 的英文俚语以及词汇。
Drive (someone) bananas 把某人逼疯
这个用法跟 drive (someone) crazy 的用法雷同,就是指某人事物「让人抓狂、疯掉」的意思。
His ignorant comments are driving me bananas.
他无知的言论真是要把我逼疯了。
Go bananas 为(某人事物)而疯狂、欣喜、愤怒
承接上面 bananas 的意涵,go bananas 指的是某人因为某事而感到极度兴奋或愤怒,当成一句的内容可以有非常两极的解读方式,所以也必须要观察发言者的语气或是文字的前后文喔!
The fans went bananas when their team won the World Cup.
当球队获得世界杯冠军时,球迷们陷入一阵疯狂。
Cool bananas 好!没问题!
Cool bananas 的说法在澳洲比较常见,跟 awesome 有一样的意思,都有表达太棒了、太好了的意味,比一般的 no problem、sure 有着更多热情和开心的气氛。另一种说法 cool beans 也有没问题的意思。下次如有机会遇到来自澳洲的外国朋友,不妨可以视对话情境向对方讲这两句话,看看他们的反应如何!
Top banana 领导者
Top 有「顶尖的,厉害的」的意思,因此如果想要形容某人有领导风范,便可以使用 top banana。那么,既然有领导者 top banana,势必就会有副手或次重要的人啰?没错,追随者一般会用 second banana 来形容。要注意的是,second banana 有时有「配角」的意思,所以听起来可能会有贬义,所以要视情况来决定使用的时机喔!
Sam is the top banana in the marketing department while John serves as second banana.
Sam 是行销团队的领导者,而 John 则担任副手。
Apple 苹果
苹果应该是大家刚开始学英文时最常背诵的单字之一吧!其实在英文世界里,包含 apple 的俚语非常多,一起来看看有哪些吧!
Apples and oranges 完全不同、毫无相干
苹果跟橘子两种水果无论是外观、形状、口感都不一样,如果拿它们来做比较,根本没有意义,因此我们可以用这个说法来形容两件事情「完全没有关系,无从比较」。
Men and women are like apples and oranges. 男人跟女人就跟苹果和橘子一样,无法比较。
Bad apple 贪腐、心存恶念的人(美式英文)
Bad 用来表示「不好的,恶意的」,bad apple 则用来形容一个人「个性腐败、恶毒」,这个用法在美国比较常见。
He’s known as a bad apple in the circle of politics.
他在政治圈里以贪腐闻名。
Upset the apple cart 破坏计画、搞砸一切
Upset 有「让人不开心、生气」的意思,因此 upset the apple cart 衍伸代表「破坏一个精心设计企画」的意思。
Don’t upset the apple cart and just come to the birthday celebration, please.
请你来参加餐庆生会吧,别搞砸一切了。
The apple never falls far from the tree. 有其父必有其子
我们都知道苹果受地心引力影响会往下掉,而这句话直译为「苹果掉下来时,不会离苹果树太远」,衍伸为「有其父/母必有其子/女」的意思,表示一个人的个性、长相与父母不会相差太多。
The apple never falls from the tree. John is an excellent basketball player, just like his dad.
有其父必有其子,John 跟他爸爸一样都是优秀的篮球选手。
The apple of one’s eye 挚爱、掌上明珠
大家还记得 2011 年风靡一阵的电影 《那些年,我们一起追的女孩》吗?它的片名翻译就是 You Are the Apple of My Eye。这句话的意思是「你是我的挚爱」,通常都是由男生对女生说,用来表达男生对女生全心全意的爱与付出,跟「情人眼里出西施」有类似意味。
You’re the apple of my eye, Jane.
Jane, 你就是我的挚爱。
Cherry 樱桃
鲜红、甜美(sweet)又多汁(juicy)的樱桃,谁不喜欢呢?实际上,虽然许多带 cherry 的俚语都有正面意涵,也有少数几个贬义用法,一起来认识吧!
A bite at the cherry 浅尝成功的滋味
品尝甜美、多汁的樱桃时,就如成功时所感受到的喜悦一样,因此有了 a bite at the cherry 的说法。
He finally had a bite at the cherry after several years of hard work.
经过多年努力,他终于尝到成功的滋味。
Be a cherry 毫无经验的新手、菜鸟
Cherry 也有「菜鸟、新手」的意思,通常是指毫无经验且涉世未深的人。
He is a complete cherry in the world of architecture.
他在建筑的世界里完全是个菜鸟。
Life is (just) a bowl of cherries 人生多美好
由于 cherry 多被用来象征开心的事物,因此也有人用 a bowl of cherries 来形容美好的人生,但是要注意这个句子出现的情境,因为也有人会在失意的时候用这个句子来反讽人生。
He lost his dad due to a car accident. Life is just a bowl of cherries.
他因为一场车祸失去了父亲,人生真该死的美好。
Cherry-pick 精心跳选
这里跟英文 hand-pick 的意思有点雷同,指的是精心挑选的产品或人才,因此有了 cherry-pick 这个说法。
The professor cherry-picked three outstanding students to join the national science competition.
教授精心挑选出三位出色的学生参与全国科学竞赛。
Lemon 柠檬
大家对柠檬的英文 lemon 想必已经相当熟悉了,国外认定的柠檬形状多为椭圆状,头尾突出且为黄色,台湾常见的被称作 lime (莱姆),外观为小型圆球状,且为绿色。一起来认识几个跟柠檬有趣的英文俚语说法吧!
(Go) Suck a lemon! 滚蛋、走开!
由于柠檬尝起来很酸(sour),因此也被视作不让人讨喜的象征。当你对某人感到气愤或不满时,可以用 Go suck a lemon! 来叫对方滚蛋。这在美国跟加拿大较常被使用。由于这句话带有强烈的敌意,因此要注意对象,例如兄弟吵架,一时气不过可以使用,但在外面与陌生人发生冲突时,建议还是先冷静下来好好沟通,不要随意说出事后会后悔的话。
Go suck a lemon! You’re the worst brother ever!
你走开!你是最差劲的哥哥了!
Do me a lemon! 别开玩笑了、我不相信!
Do me a lemon! 这个说法在英国比较常见。当你发现对方说的话太荒谬或是不可信时,你就可以说 Do me a lemon!
He finished a full marathon? Do me a lemon!
他完成了一场全马比赛?别开玩笑了!
When life gives you lemons, make lemonade. 随遇而安,苦中作乐。
这句人生座右铭非常激励人心,直译为「当人生给了你柠檬,用它来做柠檬汁吧!」,其实就是建议大家要懂得苦中作乐,不要因为人生遇到困难就丧失热情与信心。
You shouldn’t give up yet. When life gives you lemon, make lemonade!
你还不应该放弃。生活不如意,那就想办法把它反转吧!
Peach 水蜜桃
水蜜桃是另一种香甜多汁的水果,英文是 peach,多用来表达美好的事物。
A peach of a…) …非常出色、让人惊艳
如果你对于某人、事、物感到惊艳,想要表达赞赏时,除了 excellent 跟 marvelous,你也可以使用 a peach of a… 来形容。
This is such a peach of a meal, Mom! Thank you.
妈,这真是一顿超美味的晚餐,谢谢您!
Be a peach 贴心、乐于助人
由于水蜜桃给人浓郁、多汁、甜美的印象,因此也会被拿来形容某人热心、惹人疼的个性。
Jane loves to help people. She’s such a peach!
Jane 喜欢帮助他人,真是个甜心!
Cut one’s peaches 多做事少分心
这个俗语多少带点贬义,多用于督促他人专心做事情,不要分心。
Cut your peaches and remember to hand in the report before you leave the office.
不要再分心,认真上班,记得在下班前把报告交出来。
Peachy 让人满意的、非常美好的
前面提到 peach 有开心、甜美的意象,因此 peachy 这个字可以用来形容你对某个状态「非常满意、感到开心愉悦的」。
Everything’s been peachy since they got married.
他们婚后的生活一切都幸福美满。
Peaches and cream 美好的、让人幸福的
Cream 的中文是奶油,如果跟 ice cream 还有 creamy(浓郁的)一起做联想,也带有幸福、开心的意味,因此另一个用来表达「美好」的说法是 peaches and cream。
My current life is peaches and cream. I can’t ask for more.
我现在的生活很美好,我别无所求。